47
Instandhaltung
Aufbereitung
8. 2. 2 Aufbereitung beheizbares/
nicht beheizbares Insufflations-
schlauchset mit Gasfilter, zum
Einmalgebrauch, steril
3
WARNUNG: (Beheizbares)
Insufflationsschlauchset mit Gasfilter
zum Einmalgebrauch, Verschlüsse und
hydrophobe Bakterienfilter dürfen nicht
wieder aufbereitet werden.
Sterile Einwegprodukte sind nicht für die
Wiederaufbereitung freigegeben.
8. 2. 3 Aufbereitung wiederverwendbarer
Insufflationsschlauch
3
WARNUNG: Der wiederverwendbare
Insufflationsschlauch ist vor Gebrauch
und anschließender Wiederverwendung
unter Anwendung validierter
Aufbereitungsverfahren zu reinigen, zu
desinfizieren und zu sterilisieren.
8. 2. 3. 1 Zubehör
Zur Durchführung der Aufbereitung erforderliches
Zubehör:
Bürsten: 27652, 27650 A, 27650 B
8. 2. 3. 2 Vorbereitung der Reinigung und
Desinfektion
Grobe Verunreinigungen, korrosive Lösungen
und Arzneimittel müssen unmittelbar nach der
Anwendung vom Medizinprodukt entfernt werden.
Dazu das Medizinprodukt beispielsweise durch
Wischen und Spülen vorreinigen. Grundsätzlich
empfiehlt KARL STORZ eine manuelle Vorreinigung
unter fließend kaltem Wasser.
8. 2. 3. 3 Manuelle Vorreinigung
Demontage
Das Medizinprodukt muss vor der Reinigung
und Desinfektion soweit als möglich in seine
Einzelkomponenten zerlegt und/oder geöffnet
werden.
Maintenance
Reprocessing
8. 2. 2 Reprocessing of heatable/non-
heatable insufflation tubing set
with gas filter, single use, sterile
3
WARNING: Disposable (heatable)
insufflation tubing sets with gas filter, locks
and hydrophobic bacteria filters must not
be reprocessed.
Sterile disposable products are not approved for
reprocessing.
8. 2. 3 Reprocessing of reusable
insufflation tube
3
WARNING: The reusable insufflation tube
must be cleaned, disinfected and sterilized
prior to use and subsequent reuse using
validated reprocessing procedures.
8. 2. 3. 1 Accessories
Accessories required for carrying out reprocessing:
Brushes: 27652, 27650 A, 27650 B
8. 2. 3. 2 Preparation for cleaning and
disinfection
Heavy soiling, corrosive solutions and
pharmaceuticals must be removed from the
medical device immediately after use. To this
end, preclean the medical device by wiping
down and rinsing, for example. As a general rule,
KARL STORZ recommends manual precleaning
under cold running water.
8. 2. 3. 3 Manual precleaning
Disassembly
Prior to cleaning and disinfection, the medical
device must be separated into its individual
components as far as possible, and/or must be
opened.
Mantenimiento
Preparación
8. 2. 2 Preparación del set de tubos
flexibles calefactables/no
calefactables de insuflación
con filtro de gas, desechables,
esterilizados
3
CUIDADO: El set de tubos flexibles
(calefactables) de insuflación desechables
con filtro de gas, los cierres y los filtros
hidrófobos bacterianos no deben volver a
prepararse.
Los productos desechables estériles no están
autorizados para una nueva preparación.
8. 2. 3 Preparación del tubo flexible de
insuflación reutilizable
3
CUIDADO: El tubo flexible de insuflación
reutilizable debe limpiarse, desinfectarse
y esterilizarse antes de su uso y posterior
reutilización, aplicando procedimientos
validados de preparación.
8. 2. 3. 1 Accesorios
Accesorios necesarios para llevar a cabo la
preparación:
Cepillos: 27652, 27650 A, 27650 B
8. 2. 3. 2 Preparación de la limpieza y
desinfección
Inmediatamente después de su aplicación, eli-
mine del producto médico la suciedad gruesa,
las soluciones corrosivas y los medicamentos.
Para ello realice una limpieza previa del producto
médico, por ejemplo, frotando y enjuagándolo.
KARL STORZ recomienda, por regla general,
efectuar una limpieza manual previa bajo agua
corriente fría.
8. 2. 3. 3 Limpieza manual previa
Desmontaje
Antes de la limpieza y la desinfección, el
producto médico tiene que desmontarse en sus
componentes individuales tanto como sea posible
y/o abrirse.