D
Hinweise:
Aus Sicherheitsgründen darf der Bewässerungsschlauch nur vom
GARDENA Service ausgetauscht werden.
n
Um den kompletten Einzug des Schlauchs zu vermeiden,
niemals das Schlauch-Stück 1 und den Stopper 3 gleich-
zeitig lösen.
Wenn der Schlauch dennoch ganz eingezogen wurde,
wenden Sie sich bitte an den GARDENA Service.
Vor der Frostperiode die Schlauchbox
frostsicher lagern.
G
Note:
On safety grounds, the watering hose may only be replaced by
GARDENA Service.
n
To prevent the Hose Box from drawing the hose all the way
in, never loosen the Universal Adapter 1 and the stopper 3
at the same time.
If the Hose Box does draw the hose all the way in,
please contact GARDENA Service.
Store your Hose Box in a place protected from frost before
the frosty season begins.
F
Remarques :
Pour des raisons de sécurité, le tuyau d'arrosage ne doit être
remplacé que par le personnel service après-vente GARDENA.
n
Pour éviter la rentrée complète du tuyau, ne jamais desserrer
le raccord 1 et la butée 3 en même temps.
S'il est rentré complètement, veuillez vous adresser au
service après-vente GARDENA.
Ranger l'enrouleur à l'abri du gel avant la saison des
grands froids.
V
Tip:
Uit veiligheidsoverwegingen mag de besproeiingsslang uitsluitend
worden vervangen door de GARDENA-service.
n
Om te voorkomen dat de slang helemaal wordt
ingetrokken nooit het slangstuk 1 en de stopper 3
tegelijkertijd losmaken.
Wend u zich tot de GARDENA-service als de slang toch helemaal
ingetrokken is.
Voor de vorstperiode de slangbox beveiligd tegen de vorst
opbergen.
S
Anmärkningar:
Av säkerhetsskäl får bevattningsslangen endast bytas
GARDENA service.
n
Lossa aldrig slangmunstycket 1 och stoppet 3 samtidigt
för att undvika att slangen dras in helt.
Om slangen ändå skulle dras in helt, vänligen kontakta
GARDENA service.
Lagra slangboxen på frostsäker plats.
10
I
Avvertenze:
Per motivi di sicurezza il tubo per irrigazione deve essere sostituito
esclusivamente dal Servizio Assistenza GARDENA
n
Se si interviene in tal senso, però, non togliere mai contem-
poraneamente il fermo 3 e il raccordo 1 che ne bloccano
il riavvolgimento: se il tubo rientra completamente, non
tentare in nessun caso di aprire l'avvolgitubo per recuperarlo,
ma rivolgersi al Centro Assistenza GARDENA.
Prima dell'inverno riporre l'avvolgitubo in un luogo protetto
dal gelo.
E
Notas:
Por motivos de seguridad la manguera de riego sólo puede ser
cambiada por el Servicio técnico de GARDENA.
n
Para evitar la entrada completa de la manguera,
nunca afloje al mismo tiempo la pieza de manguera 1
y el bloqueador 3.
Si a pesar de todo la manguera se introduce totalmente,
diríjase al Servicio técnico de GARDENA.
Antes del periodo de heladas guarde la caja para
mangueras en un lugar protegido contra las heladas.
P
Indicações:
Por motivos de segurança a mangueira de irrigação somente pode
ser substituída pelo serviço de assistência de GARDENA.
n
De modo a evitar o enrolamento total da mangueira,
não desaperte nunca a peça da mangueira 1 e o rententor 3
simultaneamente.
Se, contudo, a mangueira tiver sido enrolada na totalidade
deve contactar o serviço de assistência da GARDENA.
Guarde a caixa da mangueira, num local seguro,
durante o período de geada.
Q
Henvisninger:
Af sikkerhedsårsager må vandingsslangen kun udskiftes
af GARDENA service.
n
For at undgå at slangen trækkes helt ind, må
slangekoblingen 1 og stopperen 3 aldrig løsnes på
samme tid.
Hvis slangen dog alligevel trækkes helt ind,
kontakt GARDENA service.
Før frostperioden skal slangeboksen opbevares
på et frostfrit sted.