STÖRUNGS- UND FEHLERSUCHE
8.3.
BINDEVORRICHTUNG FÜR
DOPPELBINDUNG
Störung
Inconveniente
Die schnur wird nicht von
dem sich drehenden bal-
len aufgenommen.
El cordel no viene agar-
rado por la paca en rota-
cion.
Die schnur wird nicht
geschnitten.
El cordel no viene cor-
tado.
Die schnur wird vom bal-
len aufgenom-men, aber
die wagen bewegen sich
nicht.
El cordel viene agarrado
por la paca pero los car-
ros no se desplazan.
Die schnur tritt seitlich
aus dem ballen heraus.
El cordel sale lateral-
mente de la paca.
Ursache
Causa
• Schnur-Spannbacke zu stark ein-
gestellt. Die Schur gleitet nicht und
reißt.
• Mordaza sujeción cordel dema-
siado apretada. El hilo no desliza y
se rompe.
• Druckfeder der Walzen R1-R2
gebrochen. Die Schnur wird nicht
die Komprimierungskammer ein-
geführt.
• Resorte de presión para rodillos
R1-R2 roto. El hilo no viene intro-
ducido en la cámara de empa-
cado.
• Die Messer schneiden nicht.
• Las cuchillas no cortan.
• Spannbacke sitzt locker auf der
Schnur F1 , die über die Riemen-
scheibe läuft.
• Mordaza floja en el cordel F1 que
envuelve la polea.
• Spannbacke verschlissen.
• Mordaza desgastada.
• Die Befestigungsschraube der Rie-
menscheibe ist locker.
• El tornillo que fija la polea está
flojo.
• Schnur nicht mit 1,5 Umdrehungen
um die Riemenscheibe gewickelt.
• Cordel sin enrollarse por 1,5 espi-
ras alrededor de la polea.
• Faßform des Ballens.
• Forma de la paca tipo tonel.
• Seitliche Schnurführungen nicht
eingestellt.
• Guía-hilo laterales no ajustados.
• Stroh sehr trocken und zu stark
komprimiert. Die Schnur findet kei-
nen Halt und lockert sich.
• Paja muy seca y demasiado com-
primida, el cordel no encuentra
apoyo y se afloja.
• Spannbacken zu locker oder ver-
schlissen ( M1 und M2 ).
• Mordazas demasiado flojas o
desgastadas ( M1 y M2 ).
DIAGNÓSTICO AVERÍAS Y DEFECTOS
8.3.
ATADOR DE 2 HILOS
Abhilfe
Remedio
• Die Spannbacken M1 oder M2 loc-
kern.
• Aflojar las mordazas M1 o M2 .
• Die beschädigten Federn auswe-
chseln.
• Sustituir los resortes estropeados
• Die Messer auswechseln oder
nachschleifen.
• Sustituir las cuchillas o afilarlas.
• Den Druck der Spannbake M1
regulieren. Gegebenenfalls
erhöhen
• Ajustar la presión de la mordaza M1
aumentándola si fuera necesario
• Die Spannbacke M1 auswechseln.
• Sustituir la mordaza M1 .
• Die Befestigungsschraube
festziehen.
• Apretar el tornillo de la polea.
• Die Schnur F1 richtig um die Rie-
menscheibe wickeln.
• Envolver correctamente el cordel
F1 en la polea.
• Fehlen des Produkts an den Sei-
ten. Die Rundballenpresse richtig
fahren.
• Falta de producto en los lados. Cor-
regir la guia de la rotoempacadora.
• Die Schnurführung zur Mitte hin
ausrichten.
• Ajustar el guía-hilo hacia el centro.
• Den Druck reduzieren. Zur weniger
heißen Tageszeit aufsammeln. Die
Drehzahl der Zapfwelle reduzie-
ren.
• Disminuir la presión. Recoger en
un horario menos caliente. Dismi-
nuir la velocidad de la toma de
fuerza.
• Die Spannbacken einstellen und
gegebenenfalls auswechseln, falls
sie verschlissen sind.
• Ajustar las mordazas y si es nece-
sario sustituirlas si están gastadas.
- 141 -
8
Abschnitt
Párrafo de
referencia
6.2.
6.2.
-
6.2.
6.2.
6.2.
6.2.
-
6.3.
-
6.3.