Descargar Imprimir esta página

LU-VE XXLD Serie Manual De Uso página 8

Publicidad

VERSIONI SPECIALI / SPECIAL VERSIONS / VERSIONS SPECIALES / SPEZIALAUSFÜHRUNGEN / VERSIONES ESPECIALES / СПЕЧ. ВЕРСИИ
VERSIONI SPECIALI
(Contattare LU-VE per maggiori dettagli).
Materiali speciali:
Tubi:
• Cu/Sn • Inox
Alette:
• ALUPAINT® (alluminio rivestito con
protezione anticorrosiva).
• Cu a richiesta
- Sistema di regolazione ventilatori (*)
- Ventilatori "EC Motori Elettronici" (*)
(*) (vedi istruzione specifica).
SPECIAL VERSIONS
(Contact LU-VE for more details).
Special materials:
Tubes:
• Cu/Sn• Stainless steel
Fins:
• ALUPAINT® (aluminium protected by
an anticorrosion coating).
• Cu fins on request
- Fan control system (*)
- "EC Electronic Motor" Fans (*)
(*) (see specific instructions).
XXVD: condensatore
Fluidi impiegabili:
R22 • R134A • R407C • R404A • R507A
Max condizioni di utilizzo:
30 bar, T ingresso gas caldo 85 °C
XXVD CO2: CO
2
Fluidi impiegabili: CO
2
Max condizioni di utilizzo:
120 bar, T ingresso CO
XXVD: Ausführung VerflüssigerVerwendbare
Kältemittel:
R22 • R134A • R407C • R404A • R507A
Max Anwendungsbedingungen:
30 bar, T Eingang warmes Gas 85 °C
XXVD CO
: CO
Ausführung
2
2
GaskühlerVerwendbare Kältemittel: CO
Max Anwendungsbedingungen:
120 bar, T Eingang CO
MANUTENZIONE / MAITENANCE / ENTRETIEN / VARTUNG / MANUTENCIÓN / ТЕХИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
•Prima di effettuare interventi è imperativo
staccare l'alimentazione elettrica dell'apparec-
chio.
•Before any service operations are performed
switch off the electricity supply to the cooler.
• SI RACCOMANDA DOPO UN INTERVALLO DI 4 SETTIMANE UN
ESERCIZIO DI 3-5 ORE.
• IT IS RACCOMENDED 3-5 HOURLY RUN AT 4 WEEKLY
INTERVALS.
• ON RECOMMANDE DE FAIRE FONCTIONNER LE MOTEUR DU-
RANT 3-5 HEURES TOUTES LES 4 SEMAINES.
• INNERHALB VON 4 WOCHEN VENTILATORSTILLSTAND IST EIN
PROBELAUF VON 3-5 STUNDEN VORZUSEHEN.
• DESPUÉS DE UN PERIODO DE 4 SEMANAS SE RECOMIENDA UN
EJERCICIO DE 3-5 HORAS.
Рекомендуется техническое обслуживание после 4 недель
работы 3-5 часов
EHL...
EAL...
8
SONDERAUSFÜHRUNGEN
(Kontaktieren Sie LU-VE für weitere Details).
Sondermaterialien:
Rohre:
Lamellen:
rung)
- Motor-Regelsysteme (*)
- Ventilatoren "EC elektronische Motoren"(*)
(*) (siehe spezifische Anleitung).
VERSIONS SPECIALES
(Contacter LU-VE pour plus d'informations)
Matériaux spéciaux
Tubes :
Ailettes
- Système de régulation des ventilateurs (*)
- Ventilateurs "EC Moteurs Electroniques" (*)
(*) (voir notices spécifiques).
XXVD: condenser
Fluid used:
R22 • R134A • R407C • R404A • R507A
Max conditions of use:
30 bar, T 85 °C hot gas inlet
XXVD CO2: CO
gas cooler
Fluid used: CO
Max conditions of use:
150 °C
120 bar, T 150 °C CO
2
XXVD: condensadores
Liquídos utilizables:
R22 • R134A • R407C • R404A • R507A
Condicciónes maxíma de empleo:
30 bar, T entrada gas caliente 85 °C
XXVD CO2: CO
Liquídos utilizables: CO
2
Condicciónes maxíma de empleo:
150 °C
120 bar, T entrada CO
2
•Avant d'effectuer une intervention de mainte-
nance sur l'appareil il est imperatif de couper
l'alimentation électrique sur l'évaporateur.
•Vor jeglicher Tätigkeit am Verdampfer ist die
Stromzuführung zu unterbrechen
•Nel caso di utilizzo di acqua senza glicol, occorre essere sicuri che la temperatura ambiente sia sempre superiore
a 0 °C. Per evitare il pericolo di gelo durante il periodo di fermo, vuotare il raffreddatore insufflando aria a più riprese
e introdurre glicol.
- Temperatura entrata fluido refrigerante 60 °C (versioni speciali per temperature >60°C).
•For water without glycol; make sure that the ambient temperature is always higher than 0 °C. To prevent freezing
during arrest, drain off the dry cooler by blowing air several times and introduce Glycol.
- Refrigerant fluid inlet temperature 60 °C (special version for temperature >60 °C).
•Pour eau sans glycol, s'assurer que la température ambiante soit toujours supérieure à 0 °C. Pour evitér la
congélation pendant l'arret vider l'aéroréfrigérant en soufflant air plusieurs fois et introduire Glycol.
- Température d'entrée du fluide caloporteur 60 °C ( versions spéciales pour température >60 °C).
•Bei Aussentemperaturen unter 0 °C besteht aber Frostgefahr, deshalb muß die Anlage, wenn sie nicht mit ausrei-
chendem Frostschutz gefüllt ist, entleert werden. Nach der Entleerung ist der Rückkühler mehrfach mit Luft und
Glykol durchzublasen.
- Die max zulässige Temperatur des Kälteträgers ist 60°C(spezialausführungen für Temperaturen >60 °C).
•En el caso de utilizar agua sin glicol, se precisa para mayor seguridad que la temperatura del ambiente sea sem-
pre superior a 0 °C. Para eliminar el peligro de hielo durante el periodo de parada, vaciar el enfriador inyectando
aire varias veces sucesivas, e introducir el glicol.
- La temperatura de entrada del refrigerante 60 °C (modelos especial para temperaturas >60 °C).
•В случае использования воды вместо гликоля следует убедиться, что температура будет всегда выше 0С. В
случае остановки изделия удалить воду и заполнить контур гликолем
- Температура хладагента 60С (спец. Исполнение для Е больше 60С)
• Cu/Sn •Inox
• ALUPAINT® (Aluminium mit korro
sionsbeständiger Speziallackie-
• Cu auf Anfrage
• Cu/SN • Inox
• ALUPAINT® (aluminium revêtu
d'une protection anti-corrosion)
• Cuivre sur demande
gas cooler
2
2
intel
2
gas cooler
2
2
150 °C
2
ATTENZIONE
WARNING
VERSIONES ESPECIALES
(Contactar LU-VE para otros detalles)
Materiales especiales:
Tubos:
• Cu/Sn • Inox
Aletas:
• ALUPAINT® (aluminio revestido con
protección anticorrosión)
• Cu Bajo Solicitud
- Sistema de regulación ventiladores (*)
- Ventiladores "EC Motores Electrónicos" (*)
(*) (ver Instrucciones específicas)
ВЕРСИИ С ОПЦИЯМИ
( За подробностями обращаться в ЛЮВЭ)
Опции:
Трубы:
• Cu/Sn • Inox
Ламели:
• ALUPAINT® (алюминий покрытый
защитной антикоррзионной
краской)
- Регулировка вентиляторов (*)
Вентиляторы «EC Элекронные двигатели» (*)
-
- Система SPRAY (*)
(*) (см отдельную инструкцию)
XXVD: condenseur
Fluides utilisés:
R22 • R134A • R407C • R404A • R507A
Conditions maximales d'utilisation:
30 bar, Température d'entrée gaz chaud 85 °C
XXVD CO
: CO
gas cooler
2
2
Fluides utilisés: CO
2
Conditions maximales d'utilisation:
120 bar, Température d'entrée CO
XXVD: конденсатор
Хладагенты:
R22 • R134A • R407C • R404A • R507A
Предельные условия эксплуатации:
30 bar, T 85 °C горячего газа на вход
XXVD CO
: CO
газовые охладители
2
2
Liquídos utilizables: CO
2
Предельные условия эксплуатации:
120 bar, T 150 °C CO
на входе
2
•Antes de efectuar cualquier intervención es
necesario desconectar la alimentación eléctri-
ca del equipo
•Перед какими-либо работами отключите
электропитание охладителя
ATTENTION
ATENCIÓN
ACHTUNG
ВНИМАНИЕ
BORDI TAGLIENTI
SHARP EDGES
BORDS COUPANTS
SCHARPE RÄNDER
PERFI AFILADO
Режущие края
Pericolo USTIONI, collettori caldi
Danger BURNS, hot headers
Danger BRÛLURES, collecteurs chauds
Gefahr von VERBRENNUNGEN, heiße Kollektoren
Peligro QUEMADURAS, colectores calientes
Опасность ожогоь\горячие коллекторы
150°C
2

Publicidad

loading