D
Wünschgemäss kann die Pumpe Typ Cubic 15 mit einem Hubzäh-
ler ausgerüstet werden; falls man die Pumpenzykluszahl entweder
aufnehmen oder sichtbarmachen will, soll man:
4.1 die elektrischen Kontakte verbinden, indem man die Pipette
entfernt.
4.2 Um die Empfindlichkeitseinstellung am Druckwächter vorzu-
I
nehmen, soll man den Deckel wegnehmen und die Einstellschrau-
be mittels eines Schraubziehers drehen;
sta di dispositivo contacolpi; nel caso
UHRZEIGERSINN = höherer Ansprechdruck
si intenda rilevare o visualizzare il
GEGENUHRZEIGERSINN = niedriger Ansprechdruck.
numero di cicli della pompa bisogna:
GB
contatti elettrici rimuovendo la pipetta.
4. Cubic 15 can be supplied complete with a stroke counting device;
sensibilità di intervento del pressostato
if the number of pump cycles needs to be recorded or displayed
rimuovere il tappo e con un cacciavite
proceed as follows:
ruotare la vite di regolazione;
4.1. Connect the electrical contacts, removing the pipette.
ORARIO =
maggiore pressione d'intervento;
4.2 .To adjust the sensitivity of the pressure switch, remove the cap
ANTIORARIO = minore pressione d'intervento.
and rotate the adjustment screw using a screwdriver.
CLOCKWISE = more pressure;
ANTI-CLOCKWISE = less pressure.
with a stroke counting device; if the
number of pump cycles needs to be
recorded or displayed proceed as
follows:
removing the pipette.
re switch, remove the cap and rotate the
adjustment screw using a screwdriver.
CLOCKWISE = more pressure;
ANTI-CLOCKWISE = less pressure.
F
D
dispositif compte-coups ; si l'on veut
5. Die Pumpe stets von möglicherweisedaran anstoßenden
relever ou visuali-ser le nombre de cycles
Fahrzeugen odersonstigen Erschütterungen schützen, die sie
de la pompe il faut:
beschädigen können und/oder durch die der Betrieb beeinträchtigt
werden kann.
électriques en enlevant la pipette.
6. Das Umfeld und das Personal durch Anbau einer Schutzver-
kleidung zum Abschirmen und Sammeln vor herausspritzender
sensibilité d'intervention du pressostat
Flüssigkeit bei unvorhergesehenen Pumpenstörungen schützen:
enlever le bouchon et avec un tournevis
ERNSTHAFTE VERLETZUNGSGEFAHR, GEFAHR FÜR DIE
faire tourner la vis de réglage ;
GESUNDHEIT UND/ODER SACHSCHÄDEN.
SENS DES AIGUILLES D'UNE MONTRE
7. Bei vollständig defekten Membranen kann die Flüssigkeit in
= pression d'intervention plus importante;
den Druckluftkreis eindringen, ihn beschädigen und aus dem
SENS INVERSE AUX AIGUILLES D'UNE
Ablassrohr ausfießen. Die austretende Luft ist also durch eine
D
entsprechenden Rohrleitung an eine sichere Stelle abzuführen.
GB
werden. Wenn die Anzahl der Pumpen-
zyklen erfasst oder angezeigt werden
soll, folgendermaßen vorgehen:
5. Always protect the pump from possible accidental collisions with
moving objects or various blunt materials that may damage it or
Stromkontakte anschließen.
react on contact with it.
6. Protect the site and the persons from accidental failures by in-
Druckwächters wird folgendermaßen
stalling a protection guard to hold and collect any product leakage:
eingestellt: Stopfen abnehmen und die
DANGER OF SERIOUS INJURIES AND DAMAGE TO HEALTH
Stellschraube mit einem
AND/OR OBJECTS.
Schraubendreher regulieren.
IM UHRZEIGERSINN = größerer
7. If the diaphragms are completely torn, the fluid may enter the
Auslösedruck;
air circuit, damaging it, and be discharged through the exhaust
port. It is therefore necessary that the air exhaust be conveyed
E
by pipes to a safe area.
www.debem.it
dispositivo cuentagolpes instalado; si
desea detectar o visualizar el número
de ciclos de la bomba es necesario:
I
4 La Cubic 15 può essere fornita provvi-
sta di dispositivo contacolpi; nel caso
si intenda rilevare o visualizzare il
numero di cicli della pompa bisogna:
4.1Provvedere all'allacciamento dei
contatti elettrici rimuovendo la pipetta.
4.2Per eseguire la regolazione della
sensibilità di intervento del pressostato
rimuovere il tappo e con un cacciavite
ruotare la vite di regolazione;
ORARIO =
maggiore pressione d'intervento;
ANTIORARIO = minore pressione d'intervento.
GB
4 Cubic 15 can be supplied complete
with a stroke counting device; if the
number of pump cycles needs to be
recorded or displayed proceed as
follows:
4.1Connect the electrical contacts,
removing the pipette.
4.2To adjust the sensitivity of the pressu-
re switch, remove the cap and rotate the
I
adjustment screw using a screwdriver.
CLOCKWISE = more pressure;
5 Proteggere sempre la pompa da
ANTI-CLOCKWISE = less pressure.
possibili urti provocati accidentalmente
F
da mezzi in movimento o materiali vari
contundenti che possano danneggiarla
4 La Cubic 15 peut être fournie avec un
dispositif compte-coups ; si l'on veut
e/o reagire al contatto.
relever ou visuali-ser le nombre de cycles
de la pompe il faut:
6 Proteggere l'ambiente e le persone
4.1Effectuer le raccordement des contacts
con l'installazione di un riparo di
électriques en enlevant la pipette.
protezione in seguito a guasti acciden-
4.1Pour effectuer le réglage de la
tali della pompa per il contenimento e la
sensibilité d'intervention du pressostat
raccolta in caso di fuoriuscita del
enlever le bouchon et avec un tournevis
faire tourner la vis de réglage ;
prodotto: PERICOLO DI GRAVI DANNI
SENS DES AIGUILLES D'UNE MONTRE
FISICI, ALLA SALUTE E/O A COSE.
= pression d'intervention plus importante;
SENS INVERSE AUX AIGUILLES D'UNE
4.2
GB
D
6 Always protect the pump from possible
4 Cubic 15 kann mit Stoßzähler geliefert
4.1
werden. Wenn die Anzahl der Pumpen-
accidental collisions with moving
zyklen erfasst oder angezeigt werden
objects or various blunt materials that
soll, folgendermaßen vorgehen:
may damage it or react on contact with
4.1 Pipette heraus nehmen und die
it.
Stromkontakte anschließen.
4.1 Die Auslöseschwelle des
Druckwächters wird folgendermaßen
7 Protect the site and the persons from
eingestellt: Stopfen abnehmen und die
accidental failures by installing a
Stellschraube mit einem
protection guard to hold and collect
Schraubendreher regulieren.
IM UHRZEIGERSINN = größerer
any product leakage: DANGER OF
Auslösedruck;
SERIOUS INJURIES AND DAMAGE
TO HEALTH AND/OR OBJECTS.
E
4 La Cubic 15 puede entregarse con
dispositivo cuentagolpes instalado; si
F
desea detectar o visualizar el número
de ciclos de la bomba es necesario:
4.1Proceder a la conexión de los contac-
6. Veiller à toujours protéger la pompe
tos eléctricos desmotando la pipa.
contre les heurts accidentels causés par
4.1Para la regular la sensibilidad de
des véhicules en mouvement ou par
intervención del presostato quite el
des matériels contondants qui pourraient
tapón y, con un destornillador, también
el tornillo de regulación.
l'endommager et/ou réagir à son contact.
SENTIDO HORARIO = mayor presión
de intervención.
7 Protéger le milieu et les personnes en
SENTIDO ANTIHORARIO = menor
installant une protection pour le
confinement et la collecte du produit en
cas de panne accidentelle de la pompe:
DANGER DE PRÉJUDICES CORPORELS
GRAVES, AINSI QUE DE PRÉJUDICES
POUR LA SANTÉ ET POUR LES OBJETS.
D
6 Die Pumpe stets von möglicherweise
daran anstoßenden Fahrzeugen oder
sonstigen Erschütterungen schützen,
die sie beschädigen können und/oder
durch die der Betrieb beeinträchtigt
werden kann.
ACHTUNG: Wenn bei Installationen in Zone 1 abzu-
!
sehen ist, dass die im Handbuch vorgegebenen Tem-
peraturgrenzen überschritten werden, ist die Anlage
mit einer Sicherung gegen Erreichung der Gesamttemperatur
(Medium plus Umgebung) von 80°C bei Pumpen der Klasse T4
aus Metall oder ECTFE bzw. von 60°C bei Pumpen der Klasse
T4 aus PP (Polypropylen) auszurüsten.
4.2
WARNING: For installation in Zone 1, should the
!
user think that the temperature limits set forth in this
manual may be exceeded during service, a protective
device must be installed on the system to prevent the global
temperature (fluid + ambient) from reaching temperatures
higher than 80°C in the case of class T4 metallic or ECTFE
pumps or 60°C for T4 class PP (polypropylene) pumps.
4.1
4.2
4.1
4
32
22
ATTENZIONE: per installazioni in
!
zona 1, laddove l'utilizzatore
preveda il rischio di superamento dei
limiti di temperatura previsti dal presen-
te manuale, è necessario installare
sull'impianto un dispositivo di protezione
che impedisca il raggiungimento della
temperatura globale (fluido e ambiente)
di 80°C per le pompe in classe T4
metalliche o in ECTFE oppure 60°C per le
ATTENZIONE: per installazioni in
!
pompe sempre in classe T4 ma in PP
zona 1, laddove l'utilizzatore
(polipropilene).
preveda il rischio di superamento dei
limiti di temperatura previsti dal presen-
te manuale, è necessario installare
!
WARNING: For installation in Zone
sull'impianto un dispositivo di protezione
1, should the user think that the
che impedisca il raggiungimento della
temperature limits set forth in this
temperatura globale (fluido e ambiente)
manual may be exceeded during
di 80°C per le pompe in classe T4
service, a protective device must be
metalliche o in ECTFE oppure 60°C per le
installed on the system to prevent the
pompe sempre in classe T4 ma in PP
global temperature (fluid + ambient)
from reaching temperatures higher
(polipropilene).
than 80°C in the case of class T4
metallic or ECTFE pumps or 60°C for T4
class PP (polypropylene) pumps.
WARNING: For installation in Zone
!
1, should the user think that the
MONTRE= pression d'intervention moin
importante;
temperature limits set forth in this
ATENTION: En cas où l'utilisateur
manual may be exceeded during
!
estime que la température risque
service, a protective device must be
de dépasser les limites prévues, il
installed on the system to prevent the
faudra installer un dispositif de protec-
tion sur le système de manière à empê
global temperature (fluid + ambient)
cher que la température globale (du
from reaching temperatures higher
fluide et du milieu) ne puisse atteindre
les 80°C dans le cas de pompes de
than 80°C in the case of class T4
classe T4 métalliques ou en ECTFE ou
metallic or ECTFE pumps or 60°C for T4
les 60°C dans le cas de pompes classe
class PP (polypropylene) pumps.
T4 en PP (polypropylène).
4
GEGEN DEN UHRZEIGERSINN =
kleinerer Auslösedruck;
4
MONTRE= pression d'intervention moins
ACHTUNG: Wenn bei
!
importante;
Installationen in Zone 1 abzusehen
ist, dass die im Handbuch
ATENTION: En cas où l'utilisateur
vorgegebenen Temperaturgrenzen
!
6
überschritten werden, ist die Anlage mi
estime que la température risque
einer Sicherung gegen Erreichung der
de dépasser les limites prévues, il
Gesamttemperatur (Medium plus
faudra installer un dispositif de protec-
Umgebung) von 80°C bei Pumpen der
Klasse T4 aus Metall oder ECTFE bzw.
tion sur le système de manière à empê-
von 60°C bei Pumpen der Klasse T4 au
cher que la température globale (du
PP (Polypropylen) auszurüsten.
fluide et du milieu) ne puisse atteindre
les 80°C dans le cas de pompes de
classe T4 métalliques ou en ECTFE ou
presión de intervención.
les 60°C dans le cas de pompes classe
ATENCIÓN: para instalaciones en
!
T4 en PP (polypropylène).
ZONA 1, si el operador prevé que
existe riesgo de superación de los límites
de temperatura previstos por el presente
manual, debe instalar en la bomba un
GEGEN DEN UHRZEIGERSINN =
dispositivo de protección que impida
alcanzar la temperatura global (fluido y
kleinerer Auslösedruck;
ambiente) de 80°C para las bombas de
ACHTUNG: Wenn bei
!
clase T4 metálicas o bien decopolímeros
de etileno-clorotrifluore-tileno, y de 60°C
Installationen in Zone 1 abzusehen
para las bombas siempre de clase T4
ist, dass die im Handbuch
pero de PP (polipropileno).
vorgegebenen Temperaturgrenzen
überschritten werden, ist die Anlage mit
einer Sicherung gegen Erreichung der
Gesamttemperatur (Medium plus
Umgebung) von 80°C bei Pumpen der
Klasse T4 aus Metall oder ECTFE bzw.
von 60°C bei Pumpen der Klasse T4 aus
PP (Polypropylen) auszurüsten.
7
presión de intervención.
ATENCIÓN: para instalaciones en
!
ZONA 1, si el operador prevé que
existe riesgo de superación de los límites
7 Nel caso
brane, il f
pneumati
dallo sca
gliare lo s
zione fino
8. If the dia
the fluid m
damaging
through t
necessar
conveyed
8. En cas d
membran
s'introdui
pneumati
de la bou
conséque
travers de
sûre.
VERLETZ
FÜR DIE
SACHSC
8 Bei volls
kann die