Descargar Imprimir esta página

Kyosho FW-05T Manual De Uso página 11

Publicidad

エンジン各部名称と働き /
7
Description du moteur / PARTES DEL MOTOR
スロットルストップスクリュー
アイドリング時のスロットルレバーの開き具合を調整する。
Idle Adjustment Screw:
Adjusts the carburetor opening when idling.
Anschlagschraube fŸr Leerlauf:
Mechanische Justierung fŸr Leerlaufdrehzahl.
Vis de r glage du ralenti:
r gle l'ouverture du carburateur.
Tornillo de Ralent':
Ajusta la abertura del carburador a ralent'.
ニードル
混合気の燃料の量を調整する。
Needle Valve:
Adjusts the amount of fuel inflow for the mixture.
DŸsennadel:
Mit der DŸsennadel wird die Treibstoffmenge
reguliert, die der Motor erhŠlt.
Pointeau:
r gle l'arriv e d'essence dans le carburateur.
Aguja:
Ajusta la cantidad de combustible de la mezcla
キャブレター
燃料と空気を混ぜ混合気を作り、その量で
エンジンの回転数をコントロールする。
Carburetor:
Mixes air and fuel appropriately to control engine running.
Vergaser:
Der Vergaser regelt das Luft-Treibstoffgemisch.
Carburateur:
m lange l'air et le carburant de mani re appropri e.
Carburador:
Mezcla el aire y el combustible.
エンジンは精密部品で構成されています。不用意に分解等をすると、エンジン本来の性能を発揮できなくなることがあります。
Engines include many high-precision parts. If disassembling engines carelessly, their original performance may be lost!
Der Motor enthŠlt viele empfindliche PrŠzisionsteile. Achten Sie beim Zerlegen und Zusammenbau darauf, da§ Sie alle Teile richtig montieren!
Andernfalls kann der Motor beschŠdigt werden!
Le moteur est compose de nombreuses pieces de haure precision. Si vous ne le demontez pas soigneusement. les perrormances pourraient s'en ressentir!
Los motores incorporan gran cantidad de piezas de alta precisi—n. Cuando desmonte el motor, realice todas las operaciones con sumo cuidado.
ニードルの基本位置 /
Adjust the needle valve. / Einstellung der DŸsennadel. /
R glage du pointeau / Ajuste de la aguja
1
ニードルが止まるまで軽くしめる。
(時計回り)
Gently screw in the needle valve
(clockwise rotation).
Schlie§en Sie vorsichtig die DŸsennadel
(Drehen im Uhrzeigersinn).
Vissez compl tement, et sans forcer,la vis de pointeau
(dans le sens des aiguilles d'une montre)
Apriete suavemente la aguja
(Hacia la derecha).
スロー絞り調整スクリューの基本位置
Idle Mixture Screw Position
Die Leerlauf Gemisch-Schraube
Posici—n del Tornillo de Baja
Vis de reprise
その他走行前のチェック /
8
Points a verifier avant le demarrage / COMPROBACIONES PREVIAS
ビスなどのゆるみはありませんか?
可動部分はスムーズに動きますか?また、 グリス等適切に塗ってありますか?
エアクリーナーはついていますか?また、 汚れて目詰まりしていませんか?
燃料パイプの詰まりやひび割れ、接続の不良はありませんか?
マフラーや、エキゾーストパイプ等の接続に不良はありませんか?
Ensure all screws are securely tightened.
Ensure all moving parts move without binding.
Are they greased for non-binding movement?
Install an air cleaner. Ensure it is clean and not clogged.
Ensure the fuel lining is proof, with no cracks. Ensure it is not clogged.
Ensure the muffler and exhaust are damage-free.
Ensure the radio batteries are fresh. Are they securely installed?
Ensure servos and linkages move without binding.
Ensure the area of operation is safe.
Ensure nobody is on your frequency at the same time.
†berprŸfen Sie, ob alle Schrauben festgezogen sind.
†berprŸfen Sie, ob alle beweglichen Teile leichtgŠngig und an den
entsprechenden Stellen gefettet sind.
Ist der Luftfilter richtig montiert?
Achten Sie auf einen knickfreien Verlauf des Treibstoffschlauches im Modell.
†berprŸfen Sie, ob der Auspuff fest am Motor montiert ist.
†berprŸfen Sie, ob die Akkus / Batterien fŸr die RC-Anlage geladen / frisch sind.
†berprŸfen Sie, ob die Servoanlenkungen sich leichtgŠngig bewegen kšnnen.
Achten Sie darauf, da§ das GelŠnde fŸr den Betrieb Ihres Modells geeignet ist.
Achten Sie auf eine Frequenzkontrolle!
ENGINE DESCRIPTION / Der Verbrennungsmotor /
スロットルレバー
混合気の量を調整しエンジンの回転数を制御する。
Throttle Lever:
Adjusts amount of air-fuel mixture inflow and controls engine rpm.
DrosselkŸken:
Die Anlenkung des DrosselkŸkens wird mit dem Gasservo verbunden.
Levier de gaz:
r gle le m lnage air-carburant et d finit le r gime moteur.
Mando de gas:
Ajusta la cantidad de aire-combustible de la mezcla.
2
約2と1/2回転ゆるめる。 (反時計回り)
Refer to the engine instruction manual and unscrew the
needle valve as specified (counter clockwise rotation).
...fnen Sie die DŸsennadel 4 Umdrehungen
(Drehen gegen den Uhrzeigersinn).
R f rez-vous aux instructions du manuel de montage
et d vissez la vis de pointeau comme indiqu
(dans le sens ontraire des aiguilles d'une montre).
Lea las instrucciones del motor y afloje la aguja tal y
como se indique (Hacia la izquierda).
3
スロー絞り調整スクリューが止まるまで軽くしめる。 (時計回り)
Gently screw in the idle mixture screw
to closed position (Clockwise).
Leerlauf-DŸsennadel vorsichtig bis zum
Anschlag schlie§en (Drehen im Uhrzeigersinn)
Fermer (en douceur) la vis de reprise
(sens des aiguilles d'une montre).
Apriete suavemente el tornillo de baja hasta
la posicion de cerrado.
CHECKLIST BEFORE RUNNING / Die Checkliste vor dem Start /
4
約2と1/2回転ゆるめる。 (反時計回り)
2 and 1/2 turns unscrewed from closed position
(Counter Clockwise).
DŸsennadel 2,5 Umdrehungen šffnen
(Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn)
Fermer compl tement, puis d visser de 2.5 tours
(sens des aiguilles d'une montre).
2 vueltas y media aflojado desde la posicion
de cerrado.
送・受信機の電池はありますか?また、確実に固定されていますか?
サーボ、リンケージはスムーズで正確に動作しますか?
走行場所は安全ですか?
近くで同じバンドで無線操縦模型をしている人はいませんか?
Assurez-vous que toutes lesvis soien bien serr es.
Assurez-vous que les pi ces en mouvement ne cognent rien.
Sont elles bein graiss es?
Installez un filtre ˆ air. Assurez-ous qu'il soit propre.
Assurez-vous que les tubes d'arriv e d'essence soient correctement install s et propres
Assurez-vous que l' chappement ne soit pas endommag .
Assurez-vous que les batteries soient bien charg es. Sont-elles bien fix es?
Assurez-bous que les servos et leurs connections peuvent tre utilis s sans rien cogner.
Assurez-vous que la piste o vous roule est s re.
Assurez-vous que personne n'emploie la m me fr quence que vous en m me temps.
Asegœrese que todos los tornillos y tuercas est‡n bien fijados
Asegœrese que todas las piezas m—viles se mueven suavemente.
Instale un filtro de aire. Asegœrese que est‡ bien limpio.
Asegœrese que el macarr—n de combustible no est‡ obstruido.
Asegœrese que el codo y el escape est‡n en perfecto estado.
Asegœrese que las bater'as est‡n perfectamente cargadas.
Asegœrese que los varillajes se mueven perfectamente.
Asegœrese que el ‡rea est‡ despejada
Tambi n que nadie est utilizando la misma frecuencia que usted.
グロープラグ
圧縮された混合気に点火する。
Glow Plug:
Ignites the compressed air-fuel mixture.
GlŸhkerze:
Die GlŸhkerze sorgt fŸr die ZŸndung des
Treibstoffgemisches.
Bougie ˆ incandescence:
provoque l'explosion du m lange air-
carburant comprim .
Buj'a:
Provoca la ignici—n de la mezcla aire-combustible.
リコイルスターター
エンジンを始動させる。
Recoil Starter:
Starts the engine.
Anrei§starter:
Durch Ziehen am Anrei§starter wird der
Motor gestartet.
Tirrette de d marrage:
assure le d marrage du moteur.
Arancador manual:
Arranca el motor
スロー絞り調整スクリュー
スロー時の混合気・燃料の量を調整する。
Idle Mixture Screw
Adjusts volume of air and fuel in mixture.
Leerlauf Gemischschraube
Reguliert das GemischverhŠltnis.
Vis de reprise
R gle le m lange air/carburant.
Tornillo de Baja
Ajusta el volumen de aire y el combustible
en la mezcla.
1
2
3 4
11

Publicidad

loading