シフトタイミングの調整 /
REGLAGE DU TEMPS DE PASSAGE DE LA BOITE DE VITESSE / AJUSTE DEL AVANCE DEL CAMBIO
シフトタイミングの調整時は、安全のため必ずエンジンを止めて行なってください。
For reasons of safety, do not perform adjustments while the engine is running!
Nehmen Sie die Einstellungen am Getriebe nur bei stehendem Motor vor, Verletzungsgefahr!
Pour des raisons de s curit , effectuer les r glages moteur coup !
Nunca realice ajustes mientras el motor est en funcionamiento.
1
シフトタイミングの調整の前に、エンジンの調整を充分に行ってください。
Adjust the engine before adjusting the gear shift timing.
Stellen Sie zuerst den Motor ein. Erst danach kann der Schaltpunkt des Getriebes justiert werden.
Effectuer le r glage moteur avant celui de la boite de vitesse.
Realice el ajuste del motor antes de realizar el ajuste del cambio.
2
エンジンの調整が終了したら、次にシフトタイミングの調整を行ないます。
使用するエンジン、コースに合わせて2.6x10mmキャップビスでシフトタイミングを調整します。
締め込むとシフトアップのタイミングが遅くなり、ゆるめるとタイミングが速くなります。
実際に車を走行させながらシフトタイミングの2本の調整ビスを均等に30°ずつ緩めていきます。
走行場所にマッチングする様になるまで、この作業を繰り返し行なってください。
Once the engine adjustment is completed, proceed to the
adjustment of the gear shift timing. Adjust the gear shift
timing to your engine and the track with the 2.6 x 10mm
Cap screw. As you tighten the 2.6 x 10mm Cap screw,
the shift timing becomes slow, and as you unscrew it,
the shift timing becomes quick. Adjust the timing by
unscrewing the 2.6 x 10mm Cap screw by 30û turns
actually while running the car. Match the timing to
the specific track conditions.
Nachdem der Motor korrekt eingestellt ist, wird
der Schaltpunkt am Getriebe justiert. WŠhlen
Sie den Schaltpunkt je nach Motor und
Gegebenheiten der Strecke, die Einstellung
erfolgt mit den beiden M2,6x10 mm Gewindestiften.
Drehen der Schraube im Uhrzeigersinn bewirkt
einen spŠteren Schaltpunkt, drehen entgegen dem
Uhrzeigersinn einen frŸheren Schaltpunkt. Nehmen
Sie VerŠnderungen schrittweise in 30¡ Schritten vor
und testen Sie die geŠnderte Einstellung.
Une fois le moteur r gl , proc der au r glage du temps
de passage de la boite de vitesse. Ajuster la vis BTR
de 2.6x10mm pour r gler le temps de passage de la
boite de vitesse. Pour un temps de passage lent de la
vitesse, visser dans le sens des aiguilles d'une montre,
pour un temps de passage rapide, visser dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre. Ajuster la vis par
tape de 30¡. Les r glages s'effectuent selon la piste
et son pilotage.
Una vez haya realizado el ajuste del motor proceda con el
ajuste del avance del cambio de marchas. Ajuste el avance
con el tornillo Allen 2.6x10mm. Apretando el tornillo el avance
del cambio se retrasa y afloj‡ndolo el avance del cambio se
hace m‡s r‡pido. Ajuste el avance aflojando el tornillo allen
2.6x10mm en intervalos de 30¼ mientras rueda con el coche.
Ajuste segœn las condiciones de la pista.
3
シフトアップのタイミングは、エンジンの最高回転数の 約 80%程度でシフトアップする様に調整すると、最も効率良く使用する事ができます。
Set the timing so the gears shift up when 80% of total rpm are reached. This type of setting will allow you to make a better use of your engine.
WŠhlen Sie den Schaltpunkt so, dass das Getriebe bei 80% der maximalen Motordrehzahl schaltet.
R gler le temps de passage de la vitesse lorsque le r gime moteur est ˆ 80%. Ce type de r glage permet une meilleure utilisation du moteur.
Ajuste de tal forma que el cambio entre cuando se alcancen un 80% de las rpm. Este tipo de ajuste le har‡ aprovechar mejor las prestaciones del motor.
4
シフトタイミング調整ビスの締め込み過ぎは、シフトスプリングの破損の原因になるので注意してください。
If overtightening the 2.6 x 10mm Cap screw, you may damage the shift spring!
Achtung, die Gewindestifte nur mit mŠ§iger Kraft anziehen, BeschŠdigungsgefahr!
Ne jamais trop serrer la vis BTR de 2.6x10mm, cela peut endommager le ressort de boite !
No apriete demasiado el tornillo Allen ya que podr'a da–ar el muelle.
ADJUSTMENT OF THE GEAR SHIFT TIMING / Einstellung des Schaltpunkts am Getriebe /
シフトタイミングが遅くなる。
Shift timing becomes slower.
Getriebe schaltet spŠter.
Le temps de passage devient lent.
El avance del cambio se hace m‡s lento.
2mm六角レンチ
Hex Wrench (2)
InbusschlŸssel (2)
シフトタイミングが早くなる。
Cl hexagonale (2)
Shift timing becomes quicker.
Llave Allen (2)
Getriebe schaltet frŸher.
Le temps de passage devient rapide.
El avance del cambio se hace m‡s r‡pido.
※
シフトタイミング調整ビスは2本を均等に緩める。
*
Adjust the shift timing by both sides of 2.6x10mm
cap screws equally.
Justieren Sie den Schaltpunkt auf beiden Seiten
gleichmŠ§ig mit den M2,6x10 mm Gewindestiften.
Effectuer le r glage du temps de passage de la boite
de vitesse en vissant ou d vissant progressivement
la vis BTR de 2.6x10mm.
Realice el ajuste de igual forma en los tornillos
2.6x10mm de ambos lados.
17