Storz Image 1 HUB HD Manual De Uso página 155

Tabla de contenido

Publicidad

Typ
1 = Reiniger
2 = Desinfektionsmittel
3 = geeignet für Ultraschallbäder
4 = Neutralisator
5 = Klarspüler
A = nicht geeignet für flexible Endoskope
(gemäß Herstellerangaben)
Hinweis: Die aktuelle Freigabeliste finden Sie
auch im Internet unter www.karlstorz.com.
Hinweis: Bei anderen als den erwähnten Mit teln
übernimmt KARL STORZ keine Garantie im Falle
von auftretenden Schäden.
Type
1 = Cleaner
2 = Disinfectant
3 = Suitable for ultrasound baths
4 = Neutralizer
5 = Rinse aid
A = Not suitable for flexible endoscopes
(according to manufacturers' instructions)
Note: You will also find the current list of
approved products on our Web site
(www.karlstorz.com).
Note: When agents other than those named are
used, KARL STORZ assumes no liability for any
damage which may occur.
Tipo
1 = producto limpiador
2 = producto desinfectante
3 = apropiado para baño de ultrasonidos
4 = neutralizador
5 = abrillantador
A = no adecuado para endoscopios flexibles
(según indicaciones del fabricante)
Nota: La lista actualizada de productos autoriza-
dos la encontrará en nuestra página web (www.
karlstorz.com).
Nota: Si se utilizan otros productos diferentes
a los indicados, KARL STORZ declina toda
clase de responsabilidad por los deterioros que
pudieran producirse.
144
Anhang
Reinigungs- und Desinfektionsmittel
Maschinelle Aufbereitung
Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumente und Optiken
sind nicht für eine komplette maschinelle Aufbereitung geeignet:
Optiken mit Okularfokussierung n. HAMOU
®
, Lupen mit Fokussie-
rung, IMPERATOR Bohrhandstücke, Standard-, Hartmetall- und
Diamantbohrer, Prismenscheinwerfer und Magnetrahmen. Bei
Motoren und deren Handstücken sind die Angaben in der jeweili-
gen Gebrauchsanweisung zu beachten.
Die Wahl des Verfahrens zur Reinigung und Desinfektion muss in
Absprache mit dem Hersteller der Maschine und dem der che-
mischen Reagenzien erfolgen. Es dürfen nur spezielle Verfahren
Verwendung finden, die für diesen Zweck verifiziert worden sind.
Bezüglich der mikrobiologischen Wirksamkeit wenden Sie sich
bitte an den Hersteller. Die thermische Desinfektion ist zu bevor-
zugen. Folgende Mittel zur maschinellen Reinigung und Desinfek-
tion sind freigegeben bzgl. der Materialkompatibilität:
Hersteller/
Handelsname/
Manufacturer/
Commercial name/
Fabricante
Nombre comercial
BHT Scope Cleaner
BHT Hygiene Technik GmbH
BHT Scope Desinfectant
Dismoclean 24 Vario
Dismoclean 28 alka one
Bode Chemie GmbH
Korsolex-Endo-Cleaner
Korsolex-Endo-Disinfectant
Deconex 23 Neutrazym
Borer Chemie AG
Deconex 28 Alka One
Deconex Endomatic
Helimatic Cleaner alkaline
B. Braun Medical AG
Helimatic Cleaner enzymatic
Helimatic Cleaner Rinse neutral
Deppe, Laboratorium
Endomat Plus
Dr. rer. nat.
Sumotox E
DiverseyLever
Sekumatic FD
Sekumatic FNZ
Sekumatic FR
Ecolab GmbH & Co. OHG
Sekumatic FRE
Sekumatic NeutraClean
Sekumatic MultiClean
IMS
Adapspor Ready to Use
Medisafe UK, Ltd.
3E-Zyme/HS-Zyme
Mucapur AF
Merz Hygiene GmbH
Mucapur ED
Mucapur ER
Ruhof Corporation
Endozime AW
Thermoton Desinfektant
Thermoton Endo
Schumacher, Dr. GmbH
Thermoton NR
Appendix
Cleaning agents and disinfectants
Machine preparation
The following instruments and telescopes produced by
KARL STORZ must not be prepared in a cleaning and disinfecting
machine: HAMOU
®
telescopes with ocular focusing, magnifiers
with focusing, IMPERATOR drill handles, standard, tungsten
carbide and diamond-tipped drills, prismatic light deflectors,
and magnetic instrument rack. For motors and their handles the
appropriate manual provides detailed information.
Selection of a method for cleaning and disinfection must be dis-
cussed with the machine manufacturer and the manufacturer of
the chemical reagents. Only special methods must be used which
have been verified for this purpose. Regarding the microbiological
effectiveness please ask the manufacturer. Thermal disinfection
is preferable. The following agents for machine cleaning and
disinfection have been approved regarding material compatibility:
Thermosept alka clean
Typ/
Thermosept DK
Type/
Tipo
Schülke & Mayr GmbH
Thermosept ED
1
Thermosept ER
Thermosept RKN-zym
2
Instru-Klenz
1
Steris
neodisher DuoClean
1
1
neodisher FA
2
neodisher FA forte
neodisher Oxivario
1
neodisher mediclean
1
Weigert, Dr. GmbH & Co.
neodisher mediclean forte
2
1, A
neodisher mediklar
1
neodisher medizym
neodisher SeptoClean
4
neodisher Septo DA
1, 2
neodisher Septo DN
1
2
4
1
1
4, A
1, A
2
1
1
2
1
1
2
2
1
Anexo
Productos de limpieza y desinfección
Preparación mecánica
Los siguientes instrumentos y telescopios fabricados por
KARL STORZ no son apropiados para una completa preparación
mecánica: telescopios con enfoque del ocular seg. HAMOU
lupas con enfoque; taladradoras IMPERATOR; fresas estándar,
de metal duro y de diamante; proyectores de luz prismática,
tiras magnéticas para instrumentos. Para motores y sus mangos
correspondientes observe el Manual de instrucciones pertinente.
La elección del procedimiento de limpieza y desinfección ha de
coordinarse con el fabricante de la máquina y el de los reactivos
químicos utilizados. Sólo pueden aplicarse procedimientos espe-
ciales que hayan sido verificados con ese fin. Con respecto a la
eficacia microbiológica, le rogamos dirigirse al fabricante. Utilice
preferentemente la desinfección térmica. Los siguientes produc-
tos para limpieza y desinfección mecánicas están autorizados en
lo referente a compatibilidad de materiales.
1
2
2
1
1
1, 3
1, A
1
1, 3
1
1
1, 3
5
1
1, 2, A
2
2
®
;

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Image 1 pure hd

Tabla de contenido