Descargar Imprimir esta página

RUD CENTRAX V Instrucciones De Montaje página 13

Ocultar thumbs Ver también para CENTRAX V:

Publicidad

Blick von oben KONTROLLE
(1)
Auf ausreichenden Abstand der Kettenteile zur Felge achten, d.h
Distanzbolzen in der richtigen Länge wählen.
zum zusammengepressten Faltenbalg gespannt werden.
Sicherungsklappe muß von vorne sichtbar sein, darf nicht zur Felge zeigen.
„Kette muß nach der Montage nicht mehr nachgespannt werden".
View from above CHECK
(1)
Ensure that there is enough distance between the chain parts and the
rim i.e. select distanc bolts of the correct length
tightened up until the sealing boot is pressed together. Do not overtighten.
(3)
The orange safety flap must be visible from the front. It must not point
towards the rim. The chain does not need to be retightened after fitting.
Vue du dessus CONTRÔLE
(1)
Veiller à l'écartement suffisant entre les parties de la chaîne et la
jante c.-à-d. sélectionner des boulons entretoise d'une longueur correcte.
(2)
La chaîne ne doit, au maximum, être tendue jusqu'au soufflet
compressé.
(3)
Le volet de sécurité orange doit être visible de l'avant.
Il ne doit donc pas être tourné vers la jante. « La chaîne ne doit plus
être retendue après le montage ».
Visione dall'alto CONTROLLO
(1)
Controllare che la catena sia distante dal cerchione, scegliere il distan-
ziale con la giusta lunghezza.
(2)
Il tensionamento massimo della catena
corrisponde allo schiacciamento totale del manicotto a soffietto.
di chiusura arancione deve essere visibile e non essere rivolta verso il
cerchione. Dopo il montaggio non è necessario ritendere la catena.
(2)
Kette darf maximal bis
(3)
Orange
(2)
The chain may only be
(3)
L´aletta
DEMONTAGE
Den Drehknopf leicht ziehen und dabei nach links
bis sich der Befestigungshebel und das Seil gelockert haben.
Befestigungshebel
(1)
aushängen, Kette vom Reifen ziehen,
heraus fahren.
REMOVAL
Gently pull the knob out and turn it to the left
until the chain becomes loose. Unhook the faste-ning lever (1),
pull the chain off the tyre, move the vehicle off the chain.
DÉMONTAGE
Tirez légèrement la molette et tournez-la vers la gauche
ce que le levier de fi xation et le câble soient détendus. Dégagez le
levier de fixation (1), sortez la chaîne du pneu et avancez votre
véhicule.
SMONTAGGIO
Tirate verso di voi la manopola e ruotatela contestualmente in senso antiorario
(„-"). Questa operazione consente di allentare il cordino di tensionamen-
to. Centrate l´aletta di sicurezza arancione in modo tale che sia possibile
svin-colare la leva di fissaggio dall´adattatore premontato. Afferrate i bracci
in acciaio armonico e tirate la catena verso di voi. Una volta completata
l´operazione lasciate cadere a terra la catena e spostate l´autovettura.
(-)
drehen
(-)
(-)
jusqu'à
13

Publicidad

loading