6.2 MANUTENZIONE DELLA
MACCHINA
Le istruzioni seguenti sono generiche;
per operare correttamente fare
riferimento agli schemi specifici di
ciascun modello di pompa.
ATTENZIONE:
Prima di effettuare qualsiasi
operazione di manutenzione o
pulizia:
- munirsi delle attrezzature
adeguate,
- indossare gli indumenti e le
protezioni specifiche in relazione
alla natura dei fluidi dei quali si
verrà a contatto,
-
chiudere
l'alimentazione
dell'aria compressa e scaricare la
pressione dalla pompa e dalle
tubazioni ad essa collegate,
- se necessario, in relazione
all'intervento, scollegare le
tubazioni di allacciamento lato
prodotto ed aria, asportare la
pompa dal basamento o dal
supporto su cui è fissata e
capovolgerla
sopra
recipiente atto alla raccolta
dell'eventuale liquido in essa
contenuto.
1)
Sostituzione
(Manutenzione preventiva)
Al fine di facilitare il successivo
rimontaggio contrassegnare, con un
pennarello, le parti accoppiate.
a) Asportare i collettori di aspirazione
e mandata.
b) Smontare i dadi di fissaggio ed
asportare i coperchi esterni.
c) Agire in contrapposizione, con le
opportune chiavi, sui due dadi di
estremità dei dischi esterni membrana
e procedere allo smontaggio di uno di
essi.
d) Asportare la membrana liberata,
con il relativo disco interno, e sfilare
l'albero dal blocco motore.
50
GRUPO DE BARNIZADO FINISHING GRUPO DE PINTURA FINISHING
6.2 MACHINE MAINTENANCE
The following instructions are general.
Refer to the specific diagrams of each
pump model to operate correctly.
Before
maintenance or cleaning operation:
- Supply yourself with the proper
equipment,
- Wear the garments and specific
protection devices with regard to the
nature of the fluids with which you
will come into contact,
- Close the compressed air delivery
and discharge the pressure from the
pump and pipes connected to it,
- If necessary, depending on the
intervention, disconnect the product
and air side connection pipes,
remove the pump from the base or
support it is fastened to and turn it
over on top of a container suitable
for collecting any liquid it may
ad
un
contain.
membrane
1)
Diaphragm
(Preventive maintenance)
Mark the coupled parts with a felt-tip
pin so as to make subsequent
reassembly easier.
a) Remove the suction and delivery
manifolds.
b) Disassemble the fastening nuts and
remove the external covers.
c) Turn the two end nuts of the external
diaphragm disks in contraposition with
the appropriate spanners and
disassemble one of them.
d) Remove the freed diaphragm with
its relative internal disk, and extract
the shaft from the motor block.
GRUPPO DI VERNICIATURA FINISHING PAINTING UNIT FINISHING
ATTENTION:
you
perform
any
replacement
Español
6.2 MANTENIMIENTO DE LA
MÁQUINA
Las siguientes instrucciones son
genéricas; para operar correctamente,
tomar como referencia los esquemas
específicos de cada modelo de
bomba.
ATENCIÓN:
Antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento o
limpieza:
- equiparse con las herramientas
adecuadas,
- llevar la ropa y las protecciones
específicas en relación con la
naturaleza de los fluidos con los
que se entrará en contacto,
- cerrar la alimentación del aire
comprimido y descargar la
presión de la bomba y de las
tubería que están conectadas con
ellas,
- si fuera necesario, en relación
con la intervención, desconectar
las tuberías de conexión lado
producto y aire, extraer la bomba
del basamento y del soporte sobre
el que está fijada y darla la vuelta
encima
de
un
recipiente
adecuado a la recogida del
posible líquido que la bomba
contiene.
1)
Sustitución
membranas
(Mantenimiento preventivo)
Para facilitar el montarla de nuevo,
marcar, con un rotulador, las partes
unidas.
a) Quitar los colectores de aspiración
y de impulsión.
b) Desmontar las tuercas de fijación
y quitar las tapas externas.
c) Actuar en contraposición, con las
llaves apropiadas, sobre las dos
tuercas extremas de los discos
externos membrana y desmontar uno
de ellos.
d) Quitar la membrana liberada, con
su disco interno correspondiente, y
extraer el árbol del bloque motor.