2. Technický popis – viz obr. č. 1
1. obvodový válec
2. dno
3. ventil PUSH/PUSH - umožňuje nafukování/ vyfukování, re-
gulaci tlaku a měření tlaku pomocí manometru (viz obr. č 2)
4. přetlakový ventil
5. nafukovací sedák
6. úchyt nafukovacího sedáku
7. nožní úchyt
8. kovová oka pro uchycení výbavy
9. bezpečnostní lano
10. kovová oka pro upevnění bezpečnostních prostředků a ji-
ného materiálu
11. madlo k přenášení
12. protiskluzová plocha
13. štítek výrobce
14. žlutý štítek „VÝSTRAHA"
15. příďový úchyt
16. ochranná fólie
17. otvory pro odtékání vody (nejsou u Pulsaru 560)
PŘÍSLUŠENSTVÍ DODÁVANÉ S ČLUNEM:
Transportní vak, 2 ks kompresních popruhů na stažení sba-
leného člunu, příručka uživatele se záručním listem, pěnová
houba v sáčku ze síťoviny, lepicí souprava obsahující lepidlo,
záplaty, ventilová redukce.
3. Pokyny k nafukování člunu
Rozložte člun. Vzduchové komory nafukujte v pořadí: obvodo-
vý válec (1), dno (2) a nafukovací sedáky (5). K nafukování je
vhodná nožní nebo pístová pumpa spoužitím ventilové redukce
- viz obr. č. 2b (redukce je součástí lepicí soupravy). Než začnete
nafukovat, zkontrolujte stav ventilů. Ventily nastavte do polohy
zavřeno. Obsluha ventilu -viz obr. č. 2.Vzduchové komory na-
fukujte, dokud nebudou na dotek pevné, ale nikoliv zcela tvrdé.
Vzduchové komory kladou odpor srovnatelný se zmáčknutím
zralého pomeranče. Přesnou hodnotu provozního tlaku můžete
zkontrolovat použitím manometru s příslušnou redukcí (volitelné
příslušenství) - viz obr. č. 2a. Klíč k montáži ventilu – viz obr. č 2c
je volitelné příslušenství.
UPOZORNĚNÍ
Maximální provozní tlak ve vzduchových komorách je
0,025 MPa. Zvýšením teploty okolního prostředí (např.
vlivem slunečního záření) může dojít až k několikaná-
sobnému zvýšení tlaku v komorách člunu. Po vytažení
člunu z vody doporučujeme odpustit vzduch ze všech
vzduchových komor člunu. Předejdete tím případné
destrukci vzduchových komor. Tlak vzduchu i potom
průběžně kontrolujte. Odpovídající úbytek provozního
tlaku je max. 20 % za 24 hodin.
UPOZORNĚNÍ
Při použití člunu vždy uzavírejte ventil krytkou. Zamezíte
tím průniku nečistot do ventilu, které mohou být v bu-
doucnu příčinou případných netěsností.
4. Plavba na člunu
Pulsar je vícemístný nafukovací člun – raft se samovylévací
funkcí dna určený pro vodní turistiku a plavbu na divoké vodě.
Dle vyhlášky Ministerstva dopravy České republiky 223/1995
Sb. o způsobilosti plavidel k provozu na vnitrozemských vodních
cestách a jejích následných předpisů může být použita v zóně 4
s výskytem vln o výšce do 0,3 m včetně, s příležitostnými vlnami
výšky do 0,5 m, způsobenými např. míjejícími plavidly.
Dle zákona České republiky 114/1995 Sb. a následných předpisů
je účastník provozu na vodní cestě povinen dodržovat pravidla
provozu na vodní cestě.
Raft smí vést osoba bez průkazu způsobilosti, pokud je seznáme-
na s technikou vedení malého plavidla a v rozsahu potřebném pro
jeho vedení též s plavebními předpisy dle vyhlášky Ministerstva
dopravy České republiky 42/2015 Sb. o způsobilosti osob k vede-
ní a obsluze plavidel (a následných předpisů).
Raft svou konstrukcí umožňuje plavbu po řekách různých ob-
tížností stupňů, od klidné vody až po obtížnostní stupeň WW 5.
Je vyvinut pro rafting – sjezd divokých horských řek ve skupině
jezdců. Pádlující osoby sedí na obvodovém válci, na místech vy-
mezených protismykovými pásy, chodidla jsou fi xována v nožních
úchytech. Všechny osoby jedoucí na raftu musí mít oblečenou
plovací vestu. K pohonu se používají delší kánoistická pádla.
VÝSTRAHA:
Před plavbou si ověřte, zda se na řeku, vodní plochu
nebo oblast, ve které se hodláte pohybovat, nevztahují
nějaká zvláštní ustanovení nebo zákazy a příkazy, kte-
ré je nutno dodržovat.
UPOZORNĚNÍ
Člun není určen na tažení za motorovou lodí, nesmí být
smýkán nebo jinak nadměrně namáhán. Ostré nebo špi-
čaté předměty musí být bezpečně zabaleny.
Cenné předměty vložte do nepromokavého obalu a upev-
něte je ke člunu.
Pryžové vrstvě na povrchu člunu škodí sluneční záření,
proto je vhodné člun po každé plavbě uložit do stínu.
VÝSTRAHA:
Na velkých vodních plochách (moře, jezera) pozor na vítr
vanoucí od břehu.
Vzniká nebezpečí znemožnění návratu!
Člun nesmí být používán za ztížených podmínek,
jako je např. snížená viditelnost (noc, mlha, déšť).
Rafting na divoké vodě je jeden z velmi rizikových
sportů! Plavba na divoké vodě vyšších obtížnostních
stupňů (WW 4–5) i při použití raftu vyžaduje od posád-
ky dostatek zkušeností s divokou vodou. Pamatujte,
že dobrá souhra posádky, předběžná znalost řeky,
správná volba obtížnosti a znalost správného místa
pro nasednutí i vysednutí jsou velmi důležité pro úspěch
vaší plavby.
Charakteristika stupně obtížnosti WW 5 – extrémně obtížná:
• velké vlny, válce, vysoké stupně, extrémní proud, silné za-
blokování, nezbytné prohlížení úseků
Subjektivní předpoklady pro jízdu na divoké vodě WW 5:
• výborná znalost techniky a taktiky jízdy na divoké vodě.
Schopnost posoudit obtížnost a vodní stav. Znalost vodní zá-
chrany a plavání v divoké vodě. Fyzická a psychická odolnost.
Technické vybavení pro jízdu na divoké vodě WW 5:
• zavřené lodě nebo lodě se samovylévacím dnem, plovací
vesta s minimálním výtlakem 7,5 kg, přilba, ochranný oděv
proti chladu (neopren), záchranné prostředky.
UPOZORNĚNÍ
Výběru plovací vesty věnujte mimořádnou pozornost.
Plovací vesta musí být opatřena štítkem s informacemi
o nosnosti a certifi kátem bezpečnosti.
3