Descargar Imprimir esta página

Storz UI 007 Manual De Instrucciones página 4

Set de tubos flexibles de insuflacion, calefactables

Publicidad

4
1
5
2
3
3
2
4
KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com
4
D
GEBRAUCHSANWEISUNG
Insufflationsschlauchset,
beheizbar
UI 007
für KARL STORZ ENDOFLATOR
®
50
2. Anschluss 4 des Insufflationsschlauchs auf den
Insufflationsfilter stecken (siehe Abb. 1).
3. Anschlusskabel 5 des Insufflationsschlauchs an
Buchse „Anschluss für Patientenschlauchheizung" des
ENDOFLATOR
®
50 anschließen (siehe Abb. 2). Der
Pfeil auf dem Stecker muss nach oben schauen.
4. Schlauchanschluss 2 mit LUER-Lock männlich 3 an
weiblichen LUER-Lock der VERESS-Nadel bzw. des
Trokars konnektieren (siehe Abb. 3).
1
HINWEIS: Durch die hohe Steifigkeit
des Insufflationsschlauchs können hohe
Torsionskräfte entstehen. Da beim
Verschließen des LUER-Lock-Anschlusses
der Schlauch um ca. 180° verdreht wird,
wirkt eine Torsionsspannung, die ggf. die
LUER-Verbindung selbstständig wieder
entkoppeln kann. Wir empfehlen deshalb, vor
dem Anschluss den Schlauch um ca. 180°
entgegen dem Uhrzeigersinn zu drehen und
in dieser Position zu konnektieren. Durch
Schließen des LUER-Lock-Anschlusses wird die
Torsionsspannung wieder neutralisiert.
Zum Erreichen eines Gasflusses bis zu 50 l/min:
5. Männlichen LUER-Lock-Anschluss 3 vom
Schlauchanschluss 2 abziehen.
6. Schlauchanschluss 2 an den KARL STORZ HiCap
Trokar anschließen (siehe Abb. 4).
1
HINWEIS: Das Insufflationsschlauchset kann
den Trokar durch das hohe Gewicht nach unten
ziehen. Schlauch deshalb z. B. am OP-Tisch
befestigen.
3
WARNUNG: Im System kann sich eine
Restmenge Raumluft befinden. System deshalb
vor Anwendung mit 1 l CO
durchspülen.
2
1
HINWEIS: Bei der Demontage Anschluss zum
Instrument 2 , Stecker des Anschlusskabels 5
und Anschluss 4 an den dafür vorgesehenen
Griffmulden halten.
9
Aufbereitung
3
WARNUNG: Infektionsgefahr: Durch nicht
sachgerecht aufbereitete Medizinprodukte
besteht Infektionsgefahr für Patienten,
Anwender und Dritte sowie die Gefahr von
Funktionsstörungen des Medizinproduktes.
Beachten Sie die Anleitung »Reinigung,
Desinfektion, Pflege und Sterilisation von
KARL STORZ Instrumenten« und die
produktbegleitenden Unterlagen.
3
WARNUNG: Bei allen Arbeiten an
kontaminierten Medizinprodukten sind
die Richtlinien der Berufsgenossenschaft
und gleichrangiger Organisationen zum
Personalschutz zu beachten.
E
INSTRUCTION MANUAL
Insufflation tubing set,
heatable
UI 007
for KARL STORZ ENDOFLATOR
2. Attach connector 4 of the insufflation tube to the
insufflation filter (see Fig. 1).
3. Connect connecting cable 5 of the insufflation tube
to the 'Connection for patient tube heating' socket of
the ENDOFLATOR
®
50 (see Fig. 2). The arrow on the
plug must point upwards.
4. Connect tube connector 2 with LUER-Lock male 3
to the female LUER-Lock of the VERESS needle or
trocar (see Fig. 3).
1
NOTE: High torsional forces can result as the
insufflation tubing set is very rigid. As the tube
is rotated through approx. 180° when closing
the LUER-Lock connector, torsional stress
occurs which may be able to uncouple the
LUER connection automatically. We therefore
recommend rotating the tube approx. 180° in a
counterclockwise direction before connection
and attaching it in this position. The torsional
stress is neutralized again by closing the
LUER-Lock connector.
To achieve a gas flow of up to 50 l/min:
5. Pull the male LUER-Lock connector 3 off the tube
connector 2.
®
6. Attach the tube connector 2 to the KARL STORZ
HiCap
®
trocar (see Fig. 4).
1
NOTE: Given its weight, the insufflation tubing
set can pull the trocar down. The tube must
therefore be secured to the OR table for
example.
3
WARNING: There may be a residual amount
of room air in the system. Therefore, rinse the
system with 1 l CO
before use.
2
1
NOTE: When disassembling, hold the
instrument connection 2 , connecting cable
plug 5 and connector 4 at the designated
recessed grips.
9
Reprocessing
3
WARNING: Risk of infection: Incorrectly
reprocessed medical devices expose patients,
users and third parties to a risk of infection
as well as the risk that the medical device
may malfunction. Observe the 'Cleaning,
Disinfection, Care and Sterilization of
KARL STORZ Instruments' instructions and the
accompanying documentation.
3
WARNING: When carrying out any work on
contaminated medical devices, the guidelines of
the Employers' Liability Insurance Association
and equivalent organizations striving to ensure
personal safety must be observed.
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Set de tubos flexibles de
insuflación, calefactables
UI 007
®
50
para KARL STORZ ENDOFLATOR
2. Acople la conexión 4 del tubo flexible de insuflación
al filtro de insuflación (véase fig. 1).
3. Inserte el cable de conexión 5 del tubo flexible de
insuflación en el conector "Conexión para tubo flexible
para el paciente" del ENDOFLATOR
La flecha del enchufe debe quedar hacia arriba.
4. Empalme el conector del tubo flexible 2 con cierre
LUER macho 3 con el cierre LUER hembra de la
aguja VERESS o del trocar (véase fig. 3).
1
NOTA: Debido a la gran rigidez del tubo flexible
de insuflación pueden generarse fuerzas
de torsión elevadas. Dado que al cerrar la
conexión con cierre LUER el tubo flexible se
gira unos 180°, se produce una tensión por
torsión que podría volver a desacoplar por sí
sola la conexión LUER. Por este motivo, antes
de realizar la conexión, recomendamos girar
el tubo flexible unos 180° en sentido contrario
al de las agujas del reloj y conectarlo en esta
posición. Al cerrar la conexión con cierre LUER,
la tensión por torsión vuelve a neutralizarse.
Para alcanzar un flujo de gas de hasta 50 l/min:
5. Extraiga la conexión con cierre LUER macho 3 de la
conexión para tubo flexible 2.
6. Conecte la conexión para tubo flexible 2 al trocar
KARL STORZ HiCap
®
(véase fig. 4).
1
NOTA: Debido a su gran peso, el set de tubos
flexibles de insuflación podría tirar del trocar
hacia abajo. Por esta razón, fije el tubo flexible
a la mesa de quirófano, por ejemplo.
3
CUIDADO: Pueden encontrarse restos de aire
ambiente en el sistema. Por ello, enjuague el
sistema con 1 l de CO
2
1
NOTA: Durante el desmontaje, sujete la
conexión al instrumento 2 , el enchufe del
cable de conexión 5 y la conexión 4 por las
molduras previstas a tal efecto.
9
Preparación
3
CUIDADO: Riesgo de infección. La preparación
incorrecta de los productos médicos puede
conllevar un riesgo de infección para pacientes,
usuarios y terceros, y provocar fallos de
funcionamiento en el producto médico.
Tenga en cuenta la Instrucción "Limpieza,
desinfección, conservación y esterilización
de los instrumentos de KARL STORZ" y la
documentación adjunta al producto.
3
CUIDADO: Al efectuar trabajos en productos
médicos contaminados, observe las directivas
de la mutua de previsión contra accidentes y
otras organizaciones equivalentes referidas a la
protección del personal.
®
50
®
50 (véase fig. 2).
antes de su aplicación.
V 1.1 – 04/2020

Publicidad

loading