8
Receiver And Servo Connection / Anschluß der Servos am Empfänger /
Unité de réception / Conexión del Receptor y Servos
Receiver And Servo Connection / Anschluß der Servos am Empfänger /
Unité de réception / Conexión del Receptor y Servos
R/Cユニットの接続方法
Refer to the diagram below when reconnecting after disassembly.
RC-Anlage anschließen, wie unten dargestellt.
Se référer au schéma ci-dessous pour le démontage et le remontage de l'unité de réception.
Observe el dibujo inferior a la hora de conectar los componentes del equipo R/C.
整備のため分解した時は図を参考にして接続してください。
E.S.C.
N
H
SETUP
CH.2
CH.1
BATT
Receiver / Receiver
/ Récepteur / Receptor
受信機
Adjusting Electronic Speed Controller / Setup für elektronischen Drehzahlsteller
/ Réglage du variateur de vitesse électronique / Ajuste del Variador de Velocidad Electrónico
/ スピードコントロールアンプの調整方法
Basically the amp. should not require any set-up (adjustment) initially. (Set-up or adjustment will be required if the amp. shifts from neutral, or if the set-up
button is pushed accidentally).
Generell benötigt der Drehzhalsteller kein Setup. Sollte jedoch die Neutrallage nicht stimmen oder wurde der Taster versehentlich betätigt, ist ein neues Grund-Setup
erforderlich. Verfahren Sie dafür wie folgt:
Le variateur de vitesse électronique est déjà pré-réglé et ne nécessite aucun réglage initial. (Un réglage sera nécessaire si celui-ci n'est plus au neutre ou si le
bouton « set-up » est pressé par erreur).
Básicamente, su variador no necesita de ningún ajuste inicial. (Solamente deberá reajustarlo si se pulsa el botón de ajuste por error).
スピードコントロールアンプは工場出荷時に調整済みですが、再調整する場合は次の手順で行ってください。
1. Keep the throttle trigger on the transmitter in neutral, move the
throttle trim to its middle position, then push the set-up button once.
(Red and Green LED's light up)
1. RC-Anlage einschalten, Gashebel am Sender auf neutral stellen,
Trimmung exakt mittig einstellen. Drücken Sie jetzt einmal den Setup
Taster (die rote und die grüne LED leuchten auf).
1. Placer la commande de gaz ainsi que les trims de la radiocommande
au neutre puis, presser le bouton « set-up » une fois.
(Les diodes rouge et verte clignotent).
1. Mantenga el gatillo de gas de la emisora en neutro, mueva el trim de
gas a la posición central y pulse el botón de ajuste una vez.
(Los LEDs Rojo y Verde se encienden)
1.送信機のスロットルトリガーをニュートラルの位置にしたまま、
スロッ トルトリムを中立の位置にして、 アンプのセットアッ プ
ボタンを1度押す。 ( 赤と緑のLEDが点灯)
2. Move the throttle trigger to its forward most position, then push
the set-up button once. (Green LED lights up)
2. Bewegen Sie den Gashebel auf Vollgas und drücken Sie den Setup
Taster (die grüne LED leuchtet auf).
2. Placer la commande de gaz de la radiocommande « plein gaz (haut)»
puis, presser le bouton « set-up » une fois. (La diode verte clignote).
2. Empuje el gatillo de gas a la posición mas avanzada, pulse el boton
de ajuste una vez. (El LED verde se enciende)
2.スロットルトリガーを前進側フルの位置にしたまま、 セットアッ プ
ボタンを1度押す。 ( 緑のLEDが点灯)
(CH2)
(CH1)
D/R
N
ST.REV
R
BATT.
POWER
N
TH.REV
R
D/R
N
ST.REV
R
BATT.
POWER
N
TH.REV
R
16
R/Cユニットの接続方法
To Motor / zum Motor
/ Vers le moteur / Al Motor
モーターへ
To Battery / zum Antriebsakku
/ Vers la batterie / A la batería
バッテリーへ
Power Switch / Schalter
/ Interrupteur / Interruptor
電源スイッチ
Rudder Servo / Ruderservo
/ Servo de direction / Servo Dirección
ラダーサーボ
ST.TRIM
TH.TRIM
X'TAL
ST.TRIM
TH.TRIM
X'TAL
N
H
SETUP
N
H
SETUP