Outils Wolf PHT Manual De Instrucciones página 34

Tabla de contenido

Publicidad

F
5- CHANGEMENT DE LA LAME ET
RONDELLE D'ACCOUPLEMENT
!
Munissez-vous d'une paire de
gants épais afin d'éviter tout acci-
dent en manipulant la lame, qui est
extrêment tranchante sur les par-
ties affûtées.
- Débranchez le capuchon de la bou-
gie et desserrez la/les vis de fixation
de la lame. Remplacez la lame, sens
de montage : "ailettes" vers le moteur.
Après un choc sur la lame celle-ci est
à remplacer impérativement. Des
microfissures provoquées par un
choc peuvent entraîner la rupture
ultérieure de la lame si elle n'est pas
remplacée.
E
5- CAMBIO DE LA CUCHILLA Y
ARANDELA DE ACOPLAMIENTO
!
Provéase de unos guantes espe-
sos para evitar herirse las manos al
manipular la cuchilla cuyas partes
cortantes están muy afiladas.
- Desconecte el capuchón de la bujía
y afloje el/los tornillo(s) de fijación de
la cuchilla. Cambie la cuchilla, senti-
do de montaje: "aletas" hacia el
motor.
En cuanto la cuchilla reciba un golpe,
es necesario cambiarla. Unas microfi-
suras provocadas por un choque
pueden llevar consigo la ruptura
posterior si ésta no se hubiese
cambiado.
P
5- SUBSTITUIÇÃO DA LÂMINA
E ANILHA DE ACOPLAMENTO
!
Proteja as mâos com luvas de
trabalho para evitar qualquer aci-
dente ao manipular a lâmina. As
partes afiadas da lâmina cortam.
- Desligue o cachimbo da vela e desa-
perte o/os parafuso(s) de fixação da
lâmina. Substitua-a, sentido de monta-
gem: "pentes" virados para o motor.
Depois de um choque na lâmina, a
mesma deve ser substituida sem
falta. Microfendas provocadas pelo
choque, podem conduzir à ruptura
ulterior da lâmina se esta não for
substituida.
16
L'ENTRETIEN RÉGULIER
DE VOTRE TONDEUSE
Tondeuse sans levier d'embrayage de
lame :
L'arbre moteur entraîne la lame par l'in-
termédiaire d'une rondelle d'accouple-
ment (Fig. 23).
En cas de choc de la lame contre un
obstacle, les ergots de la rondelle sont
cisaillés, la lame n'est plus entraînée
normalement. Cette rondelle est une
pièce à usure dont le remplacement est
chose normale.
!
Veillez à ce que les deux points de
coupe tournent sur un même plan.
Mesurez
la
distance
l'extrémité de la lame de la limite infé-
rieure de la jupe du châssis. Cette dis-
tance doit rester identique lorsque vous
faites passer l'autre extrémité de la
lame au point de mesure (Fig. 24).
MANTENIMIENTO CORRIENTE
DE SU CORTACÉSPED
Cortacéspedes
embrague de cuchilla:
El eje motor arrastra la cuchilla por
medio de una arandela de acoplamien-
to (Fig. 23).
En caso de choque de la cuchilla contra
un obstáculo, las patillas de la arandela
se cizallan y la cuchilla ya no es arras-
trada normalmente. Esta arandela es
una pieza de desgaste cuya sustitución
es cosa normal.
!
Cuide que los 2 puntos de corte
giren en un mismo plano.
Mida la distancia entre el extremo de
la cuchilla y el límite inferior del faldón
del cárter. Esta distancia debe ser la
misma cuando haga pasar el otro ext-
remo de la cuchilla por el punto de
medida (Fig. 24).
MANUTENÇÃO REGULAR
DO CORTA-RELVA
Corta-relvas sem alavanca de
embraiagem de lâmina:
A lâmina é fixa ao eixo do motor atra-
vés de uma anilha de acoplamento
(Fig. 23).
Em caso de choque da lâmina contra
um obstáculo os pernes desta anilha
partemse e a lâmina fica livre. Esta
anilha é uma peça de desgaste, como
tal a substituição é um acto normal.
!
Verifique se os pontos de corte
da lâmina giram no mesmo plano.
Meça a distância que separa a extre-
midade da lâmina do límite e-inferior
da parede do chassis. Essa distância
deve ser a mesma quando fizer
passar a outra extremidade no
mesmo ponto de medida (Fig. 24).
6- ENTRETIEN DU SYSTÈME DE
TRANSMISSION
!
tème de transmission en le débarrassant
de l'herbe qui a pu s'y accumuler.
Réglage de la tension du câble
d'embrayage
- Si l'embrayage fonctionne par à-coups
ou s'il patine lorsque le levier d'embraya-
ge est en contact avec le guidon,
desserrez le(s) contre-écrou(s) de la butée
réglable avec une clé plate (Fig. 25).
qui
sépare
- Retendez le câble.
- Essayez et retendez jusqu'à ce que
l'embrayage fonctionne normalement
sans à-coups et sans patiner.
- Resserrez le(s) contre-écrou(s).
sin
palanca
de
6- MANTENIMIENTO DEL SIS-
TEMA DE TRANSMISSION
!
sistema de transmisión eliminando la
hierba que se haya podido amontonar.
Ajuste de la tensión del cable de
embrague
- Si el embrague funciona a tirones o
si patina cuando la palanca de
embrague está en contacto con el
manillar, afloje la(s) contratuercas(s)
del tope de ajuste con una llave fija
(Fig. 25).
- Ténse el cable.
- Pruebe y tense hasta que el embra-
gue funcione normalmente sin tirone y
sin patinar.
Apriete la(s) contra-tuerca(s).
6- MANUTENÇÃO DO SISTE-
MA DE TRANSMISSÃO
!
o sistema de transmissão retirando
os detritos acumulados.
Afinação da tensão do cabo de
embraiagem
- Se a embraiagem funciona brusca-
mente ou se patina, quando o
comando do embraiagem está cm
contacto com o guiador, desaperte
a(s) contra-porca(s) do afinador com
una chave de bocas (Fig. 25).
- Estique o cabo.
- Experimente e va afinando até que a
embraiagem funcione sem patinar.
Reaperte a(s) contraporca(s).
Après chaque tonte, nettoyez le sys-
Tras cada utilización limpie el
Depois de cada utilização, limpe

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

12400

Tabla de contenido