AUDIN - 8, avenue de la malle - 51370 Saint Brice Courcelles - Tel : 03.26.04.20.21 - Fax : 03.26.04.28.20 - Web : http: www.audin.fr - Email : info@audin.fr
TPD32 EV-...-12P
U1-V1
U-V-W
D1
C1
C
D
12 Pulses PARALLEL Configuration
The motor gets the sum of the DC current of two converters. Thus the current is
doubled.
The Power range of the drive is extended by doubling dc drive output current value.
Contact Gefran Sales office for interbridge reactor calculation.
Configurazione a 12 impulsi PARALLELO
Al motore è fornita la somma delle correnti CC dei due convertitori, così la corrente è
doppia.
Il range di potenza del convertitore è ampliato raddoppiando il valore della corrente
di uscita.
Contattare l'ufficio Commerciale Gefran per il calcolo della reattanza interfasica
necessaria.
Configuration à 12 impulsion en PARALLÈLE
Au moteur, est fournie la somme des courants CC des deux convertisseurs, de la
sorte le courant est double.
La plage de puissance du convertisseur est étendue en multipliant par deux le
courant de sortie.
Contacter le Service Gefran Sales pour le calcul de la réactance entre phase.
Konfiguration in 12-Puls Parallel
Dem Motor wird die Summe der DC-Ströme der zwei Stromrichter geliefert, auf diese
Weise ist doppelter Strom vorhanden.
Der Leistungsbereich des Stromrichters ist erweitert, indem der Wert des
Ausgangsstroms verdoppelt wird.
Zur Berechnung der zwischenphasigen Drossel wenden Sie sich bitte an das
Handelsbüro Gefran Sales.
Configuración de 12 impulsos en PARALELO
El motor se alimenta de la suma de las corrientes CC de los dos convertidores, por
lo que la corriente es doble.
El rango de potencia del convertidor se amplia duplicando el valor de la corriente de
salida.
Póngase en contacto con el Departamento de Ventas de Gefran, para el cálculo de
la reactancia interfase.
U1-V1
U-V-W
Drive
control signal
Optical
fiber
D1
C1
C
D
Inter bridge
reactor
CM
CS
M
DM
DS
Typical Connection Scheme
TPD32 EV-...-12S
U1-V1
U-V-W
D1
C1
C
D
CM
12 Pulses SERIES Configuration
The motor gets the sum of the DC voltage of two converters. Thus the voltage is
doubled. An emergency operation is possible with full torque and with 50 % of the
former maximum armature voltage. DC voltage range is extended by doubling dc
drive output voltage value.
In order to divide symmetrically the total armature voltage in the range of the small
armature current or armature current = 0, symmetry resistances must be utilized and
connected in parallel to the individual current converters connected in series. The
symmetry resistances (Rsym) should be dimensioned in such a way that a cross
current of at least 100 mA flows at maximum armature voltage.
Configurazione a 12 impulsi SERIE
Il motore è alimentato dalla somma delle tensioni CC dei due convertitori, così la
tensione è doppia. E' possibile il funzionamento di emergenza a piena coppia e con
il 50 % della massima tensione di armatura. Il range di tensione del convertitore è
ampliato raddoppiando il valore della tensione di uscita.
Al fine di suddividere simmetricamente la tensione di armatura totale con bassi valori
di corrente di armatura o armatura corrente = 0, devono essere utilizzate resistenze
di simmetria e collegate in parallelo ai singoli convertitori collegati in serie. Le
resistenze di simmetria (Rsym) devono essere dimensionate in modo tale che circoli
una corrente di almeno 100 mA alla massima tensione di armatura.
Configuration à 12 impulsion en SÉRIE
Le moteur est alimenté par la somme des tensions CC des deux convertisseurs,
de la sorte la tension est double. Le fonctionnement de secours est possible au
couple max. et à 50 % de la tension maximale d'armature. La plage de tension du
convertisseur est étendue en multipliant par deux la valeur de la tension de sortie.
Afin de répartir symétriquement la tension d'induit totale avec de faibles valeurs de
courant d'enduit ou d'enduit courant = 0, il est nécessaire d'utiliser des résistances
de symétrie, raccordées en parallèle aux différents convertisseurs reliés en série. Les
résistances de symétrie (Rsym) doivent être dimensionnées de manière à ce qu'un
courant d'au moins 100 mA circule à la tension maximale d'enduit.
Konfiguration in 12-Puls Serie
Der Motor wird durch die Summe der DC-Spannungen der zwei Stromrichter versorgt, auf
diese Weise ist doppelte Spannung vorhanden. Der Notbetrieb mit vollem Drehmoment
und mit 50% der maximalen Ankerspannung ist möglich. Der Spannungsbereich des
Stromrichters ist erweitert, indem der Wert der Ausgangsspannung verdoppelt wird.
Zur symmetrischen Aufteilung der gesamten Ankerspannung mit niedrigen
Ankerstromwerten oder einem Ankerstrom = 0 symmetrisch müssen
Symmetriewiderstände verwendet und parallel an die in Reihe geschalteten
einzelnen Stromrichter angeschlossen werden. Die Symmetriewiderstände (Rsym)
müssen so bemessen sein, dass bei der höchsten Ankerspannung ein Strom von
mindestens 100 mA fließt.
Configuración de 12 impulsos en SERIE
El motor se alimenta de la suma de las tensiones CC de los dos convertidores, por
lo que la tensión es doble. Es posible el funcionamiento de emergencia en el par
máximo y con el 50% de la tensión máxima de armadura. El rango de tensión del
convertidor se amplía duplicando el valor de la tensión de salida.
Con el fin de subdividir de manera simétrica la tensión de armadura total con
valores bajos de la corriente de armadura o armadura corriente = 0, deben utilizarse
resistencias de simetría y conectarse en paralelo a los convertidores individuales
conectados en serie. Las resistencias de simetría (Rsym) deben dimensionarse de tal
manera que circule una corriente mínima de 100 mA a la máxima tensión de armadura.
U1-V1
U-V-W
Drive
control signal
Optical
fiber
D1
C1
C
D
CS
Rsym
M
Rsym
DM
DS
27