TURNING ON THE DIESEL ENGINE WITH MANUAL STARTER / ENCENDIENDO EL MO-
TOR DIESEL CON ARRANQUE MANUAL / LIGANDO O MOTOR DIESEL COM PARTIDA
MANUAL – II
4
SI EL MOTOR NO SE ENCIENDE, REPITA LOS PASOS N ° 3 Y 4;
RAPID RETRACTION OF STARTER CORD (KICKBACK) WILL PULL HAND AND ARM TOWARD ENGINE FASTER
THAN YOU CAN LET IT GO, THIS MAY CAUSE BROKEN BONES / ONLY PULL THE ROPE WHEN THE ENGINE IS
COMPLETELY STOPPED, OTHERWISE THE ENGINE MAY BE DAMAGED.
LA RETRACCIÓN RÁPIDA DE LA MANIJA DE ARRANQUE MOVIMENTARA EL BRAZO EN DIRECCIÓN AL MOTOR, PO-
DIENDO RESULTAR EN HUESOS QUEBRADOS, FRACTURAS Y CONTUSIONES / SÓLO TIRE DE LA CUERDA CUANDO
EL MOTOR ESTÉ COMPLETAMENTE PARADO, DE LO CONTRARIO EL MOTOR PUEDE SUFRIR DAÑOS.
A RETRAÇÃO RÁPIDA DO MANIPULO DE PARTIDA MOVIMENTARÁ O BRAÇO EM DIREÇÃO AO MOTOR, PODENDO
RESULTAR EM OSSOS QUEBRADOS, FRATURAS E CONTUSÕES / SOMENTE PUXE A CORDA QUANDO O MOTOR
ESTIVER COMPLETAMENTE PARADO, CASO CONTRÁRIO, O MOTOR PODE SOFRER DANOS.
THEN PULL THE HANDLE AT ONCE UNTIL THE ENGINE STARTS;
A CONTINUACIÓN, TIRE DE LA MANIJA DE UNA SOLA VEZ HASTA QUE EL MOTOR
ENTRE EN FUNCIONAMIENTO;
EM SEGUIDA PUXE O MANÍPULO DE UMA SÓ VEZ ATÉ QUE O MOTOR ENTRE EM
FUNCIONAMENTO;
IF ENGINE DOES NOT START, REPEAT STEPS 3 AND 4;
CASO O MOTOR NÃO LIGUE, REPITA OS PASSOS N° 3 E 4;
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
35
5