5. Driving.
5. Betrieb.
5. Conduite.
5. Conducci6n.
5. Guida.
5. Rijden.
Starting
of motor
Sit on seat in operating position, depress brake pedal and
set parking brake. Make sure that the cutting unit is in the
transport
position (top position) and that the lever for con-
nection/disconnection
of the cutting unit is in the disconnec-
tion position.
_E_
Anlassen
des
Motors
Setzen
Sie sich in Betriebsposition
auf den Sitz, drL_cken Sie
das Bremspedal
und stellen Sie die Feststellbremse
ein. Darauf
achten,
dab das
MAhaggregat
in Transportstellung
(obere
Stellung)
steht
und dab der Hebel for Ein- und Aus-schalten
des MAhaggregats
auf "ausgeschaltet"
steht.
(_
D_marrage
du moteur
S'assoir
sur le siege en position
de conduite,
appuyer
sur la
p6dale
de frein et tirer le frein & main. S'assurer
que le carter
de coupe
est en position
de transport
(en position
relev6e)
et
que la commande
d'embrayage
et de debrayage
du carter
de coupe
est en position
de debrayage.
(_
Arranque
del
motor
Asentarse
en el asiento
en la posici6n
de trabajo,
apretar
el
pedal
del freno y poner
el freno
de marcha.
Asegurese
de
que el equipo
de corte ester en la posici6n
de transporte
(en
poslclon
superior)
y que la palanca
para el acoplamiento/
desacoplamiento
del equipo
de corte estb. en la posici6n
de
desacoplamiento.
@
Avviamento
del
motore
Sedersi
sul sedile in posizione
di guida, premere
il pedale
dei
freni e tirare il freno di stazionamento.
I ltagliaerba
deve essere
sollevato
in posizione
di trasporto
ela leva di inserimento/dis-
inserimento
deve essere
in "posizione"disinserito".
(_
Het
starten
van
de motor
Ga goed op de zetel zitten, druk het rempedaal
in en zet de par-
keerrem
erop. Zorg ervoor dat de maaikast
in transportstand
staat (hoogste
stand) en dat de hendel voor aan/uitschakeling
van de maaikast
in uitgeschakelde
stand staat.
38