4. Before
starting.
4. MaBnahmen
vor dem Anlassen.
4. Avant
de d marrer.
4. Antes
del arranque.
4. Prima
dell'avviamento.
4. Maatregelen
v66r
het starten.
@
Filling
up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
petrol.
Do not fill beyond the lower edge of the filling hole.
Do not fill over max level.
WARNINGt
Petrol is highly inflammable. Proceed with care and fill up with
petrol outdoors. Do not smoke when filling with petrol or fill up
when the engine is warm. Do not overfill the tank since the
pertrol can expand and overflow. Make sure that the petrol
cap is securely tightened after filling. Store petrol in a cool
place in an appropriate container for engine fuel. Check the
petrol tank and pipes.
(_
Tanken
Der Motor ist mit reinem, bteifreiem Benzin (nicht 61gemischt)
zu fahren. Das Benzin darf h6chstens bis zur Unterkante der
EinfQtt6ffnung gefQttt werden.
WARNUNGt
Benzin ist sehr feuergef&hrlich. MitVorsichtvorgehen
und nur
im Freien Tanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht Benzin
einfOtlen, wenn der Motor warm ist. Den Tank nicht so viel
fQllen, dab sich das Benzin ausdehnen
kann und dadurch
0berflieBt. Darauf achten, dab der TankverschtuB nach dem
Tanken gut festgezogen wird. Benzin an einer kOhlen Stelle in
Motorbenzinkanistern
verwahren. Benzintank und Leitungen
regetm&Big pr0fen.
Plein de carburant
Utiliser de I'essence pure (sans ajouter d'huile) sans plomb.
Remptir le reservoir jusqu'au
bord inf@ieur de I'orifice de
remptissage, jamais plus haut.
ATTENTION!
L'essence est un produit inflammable. Prendre les precautions
necessaires et faire le ptein en ext@ieur. Ne jamais fumer
Iors du remptissage du reservoir, ou & proximite, et ne pas
refaire le plein tant que le moteur est encore chaud. Ne pas
trop remptir le reservoir, penser a I'expansion de I'essence
la chaleur ce qui risquerait d'entrafner le debordement
du
reservoir. Toujours s'assurer, apres le ptein, que le bouchon du
reservoir est correctement visse et serre. Conserver I'essence
dans un recipient specialement
com2u a cet effet et dans un
local frais eta@&
V@ifier reguti@ement
le reservoir et le
circuit d'alimentation
en carburant.
@
Reposici6n
de combustible
El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de
aceite), sin plomo.
El nivet no ha de sobrepasar
et borde
inferior det orificio de Ilenado.
ADVERTENCIAt
La gasotina es muy inflamabte. Proceda con cuidado y haga
la reposici6n al aire libre. No fume durante ta reposici6n y
noponga gasolina cuando et motor est& caliente. No tlene
demasiado et dep6sito, puesto que ta gasotina puede expansio
narse y rebosar. Despues del repostado asegQrese de que la
tapa det dep6sito est& bien apretada. Atmacene el combustible
en un lugar fresco yen un recipiente destinado a este fin.
Controle et dep6sito y tuberias de combustible.
(_)
RifornJmento.
Usare benzina senza piombo, non miscela.
Rifornire fino al
bordo inferiore det bocchettone di rifornimento.
PERICOLO!
Non fumare e non fare rifornimento a motore caldo. Non
riempire troppo per evitare fuoriuscite
di benzina. Chiudere
bene iltappo del serbatoio. Conservare il acrburante al fresco.
Controllare tubazioni e serbatoio.
(_)
Tanken
De motor dient te Iopen op schone (niet met oti gemeng de)
Ioodvrije benzine. Tank niet meer benzine dan tot de onderste
rand van het vutgat.
WAARSCHUWING!
De benzine is zeer brandgevaarlijk.
Wees voorzichtig en tank
buitenshuis. Rook niet bij het tanken en vut niet bij, wanneer
de motor warm is. Doe niet te veet in de tank, daar de ben-
zine kan expanderen en overstromen. Zorg dat na het tanken
de benzinedop
er goed op zit. Bewaar de brandstof op een
koete plaats in een jerrycan voor motorbrandstof.
Controleer
benzinetank en brandstofleidingen.
34