Descargar Imprimir esta página

Craftsman 25314 Manual De Las Instrucciones página 65

Publicidad

@
®
LiNKS/RECHTS
BIJSTELLEN
Zet de maaimachine
in de hoogste stand.
Meet vervotgens
in het midden tussen beide zijkanten
van de maaimachine
de hoogte van de onderkant van
de maaimachine
tot de grond.
Afstand '_' moet ofwel
hetzetfde zijn, ofwet binnen 6 mm (1/4") van etkaar lig-
gen.
Indien bijstellen nodig is, mag dit stechts aan e6n kant
van de maaimachine
gebeuren.
Draai de bijstetmoer vaster aan de kant van de maaima-
chine die u hoger wilt instetlen.
Draai de bijstetmoer looser aan de kant van de maaima-
chine die u lager wilt instetlen.
NoBo: Drei slagen van de bijstetmoer veranderen de hoogte
ongeveer 3 mm (1/8").
Controleer na het bijstellen de hoogte opnieuw.
(_)
Remplacement
de la courroie
d'entrainement
Desaccoupler le carter de coupe et le sortir de sous le tracteur
comme indique prec6demment.
Serrer
le frein
de stationnement
et retirer
la courroie
d'entratnement
de ta poulie (1), puis de la poulie de tension
(2) et de la poulie motrice (3).Faire passer la courroie entre
les deux palettes du ventilateur et faire tourner le ventilateur
et faire tourner le ventilateur dans te sens inverse des aiguilles
d'une montre pour degager la courroie (4).
@
Cambio
de correa
propulsora
Desmontar el equipo de corte del tractor.
Aplicar et freno de estacionamiento
y tirar hacia arriba de la
correa para sacarla de la rueda libre (1), de la acoplamiento
(2) y de la propulsora del motor (3). Introducir la correa entre
dos aspas del ventilador y hacer girar este a izquierdas hasta
que queda libre la correa (4).
(_)
Sostituzione
delia
cinghia
di trazione
Smontare it tagliaerba.
Inserire il freno di parcheggio
e staccare
la cinghia dalla
puteggia (1), da quelta della frizione
(2) e da quella det
motore (3). Passare la cinghia tra due pale della ventota e
ruotare la ventola in senso antiorario fino a chela
cinghia
non sia libera (4).
@
Vervangen
van de aandrijfriem
Verwijder de maaikast van de tractor.
Trek de handrem aan en trek de riem omhoog van het loopwiel
(1), de koppelingswielschijf
(2) en het aandrijfwiel van de motor
(3). Leid de riem tussen twee ventilatorbtaden
door en draai
de ventilator tegen de kick in tot de riem vrij komt (4).
@
Replacement
of drive
belt
Dismantle the cutting unit as described previously
Engage the parking brake and work off the belt upwards from
the pulley (1), the clutch pulley (2) and the engine's drive wheel
(3). Push the belt up between two fan blades and rotate the
fan clockwise until the belt comes loose (4).
Auswechsein
des Treibriemens
M&haggregat ausbauen.
Feststetlbremse ansetzen und den Riemen vom Laufrad (1),
dem Kupplungsriemenrad
(2) und dem Motorantriebsrad
(3) abbauen.
Den Reimen
zwischen zwei L(Jfterbl&ttern
einfOhren und den Lfter nach links drehen, bis der Riemen
frei geht (4).
Assemble
in the
order
Check that
reverse
to dismantling.
the belt lies inside all the belt guides. Use original belts only
when replacing!
@
65
@
Der Einbau erfotgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Pr0fen,
dab der Riemen innerhalb atler RiemenfQhrer liegt. Beim
Auswechsetn
nut Originalriemen verwenden!
La mise en place d'une courroie se fait dans I'ordre inverse
de la depose. V@ifier que la courroie est bien positionnee
devant tous les guides de courroie. Utitiser exclusivement
une courroie d'origine lots d'un remptacement.
El montaje se hace en el orden inverso al desmontaje.
Con-
trolar que la correa se halla por dentro de todas las guias.
Montar Onicamente correas originales.
II montaggio
avviene
in ordine inverso. Controillare
che
la cinghia sia dietro ai guida-cinghia.
Usare solo cinghie
originali!
De montering vindt in omgekeerde votgorde plaats als de de-
montering. Controteer of de snaar binnen alle riem-geleiders
ligt. Gebruik uitsluitend originele riemen bij vervanging!

Publicidad

loading