Controllo Tensione; Allacciamento Alla Rete - Butler HYDROS70.42 K Manual De Instrucciones

Tabla de contenido

Publicidad

6.3 Controllo tensione

Controllare che la tensione per la quale è predisposto l'impianto
corrisponda a quella di rete.
In caso contrario effettuare il cambio tensione del motore e del
trasformatore.

6.4 Allacciamento alla rete

Gli interventi sulla parte elettrica, anche di lieve entità, richiedono
l'opera di personale professionalmente qualificato.
La portata minima richiesta è: Sezione del cavo min. 2,5 mm
400V 50Hz - 380V 60Hz
230V 50Hz - 220V 60Hz
230V 50Hz - 220V 60Hz
6.3 Voltage check
Check that the voltage of the system corresponds to the mains voltage.
If not, change the voltage of the motor and the transformer.
6.4 Connecting up to the mains
Any work involving the electric system-no matter how
minor - is the job of specifi cally trained personnel.
The minimum capacity required is: cable cross-section 2.5 sq. mm
400V 50Hz - 380V 60Hz
230V 50Hz - 220V 60Hz
230V 50Hz - 220V 60Hz
6.3 Kontrolle der Spannung
Sicherstellen, dass die für die Anlage ausgelegte Spannung der
Netzspannung entspricht.
Andernfalls sind die Motor- und Transformatorspannungen zu
ändern.
6.4 Netzanschluss
Eingriffe an der elektrischen Anlage, auch wenn von geringem
Ausmaß, machen ein Einschreiten von qualifi ziertem Fachpersonal
erforderlich.
Erforderliche Mindestspannung: Kabelquerschnitt 2,5 mm2
400V 50Hz - 380V 60Hz
230V 50Hz - 220V 60Hz
230V 50Hz - 220V 60Hz
6.3 Contrôle de la tension
Contrôler que la tension prévue pour l'installation électrique corresponde
à celle du réseau.
Dans le cas contraire, effectuer le changement de tension du moteur
et du transformateur.
6.4 Connexion au réseau
Toutes les interventions sur la partie électrique, y compris les
moins importantes, doivent être effectuées par un personnel
qualifié.
La capacité minimale nécessaire est: Section du câble 2,5 mm2
400V 50Hz - 380V 60Hz
230V 50Hz - 220V 60Hz
230V 50Hz - 220V 60Hz
6.3 Control de tensión
Controlar que la tensión para la que está preparado el elevador
corresponda a la de la red.
De lo contrario efectuar el cambio de tensión en el motor y en el
transformador.
6.4 Enlace a la red
Las intervenciones en la parte eléctrica, incluso de leve entidad,
deben ser efectuadas por personal profesionalmente capacitado.
La capacidad mínima necesaria es de: Sección del cable 2,5 mm
400V 50Hz - 380V 60Hz
230V 50Hz - 220V 60Hz
230V 50Hz - 220V 60Hz
2
P=6kW
I=9,5A
P=6kW
l =16,4A
P=4,5kW
I=22A
P=6kW
I=9,5A
P=6kW
l =16,4A
P=4,5kW
I=22A
P=6kW
I=9,5A
P=6kW
l =16,4A
P=4,5kW
I=22A
P=6kW
I=9,5A
P=6kW
l =16,4A
P=4,5kW
I=22A
P=6kW
I=9,5A
P=6kW
l =16,4A
P=4,5kW
I=22A
In caso di dubbio interrompere la procedura di installazione e telefonare
all'assistenza tecnica. Controllare inoltre che a monte si trovi un
dispositivo d'interruzione automatico contro le sovracorrenti dotato
di salvavita da 30mA.
Passare il cavo d'alimentazione attraverso il pressacavo e collegare
i fili ai morsetti L1, L2, L3 (fi g. 5a).
All'atto della prima attivazione del ponte, successiva all'installazione,
può verificarsi il mancato funzionamento dell'impianto; in questo caso
verificare che sia azionato il micro di blocco (fune lenta e/o carrelli
non allineati).
If in doubt, stop installation and call technical service. Also check that
there is an automatic circuit breaker installed upstream, to safeguard
against overloads, fitted with 30mA protection.
Press the power cable trhough the cable guide and connect the
wires to terminals L1, L2 and L3 (fi g. 5a).
When the lift is first started up after installation, the system may fail
to work; when this is the case, check that the stop microswitch has
been actuated (slack cable and/or misaligned trolley).
Im Zweifelsfall die Installation unterbrechen und telefonisch den
technischen Kundendients zu Rate ziehen. Ebenfalls kontrollieren,
ob eine automatische Überstrom-Abschaltvorrichtung mit einem 30mA
Schutzschalter vorgeschaltet ist.
Das Versorgungskabel durch die Kabelführung legen, dann die
Drähte an die Klemmen L1, L2, L3 (Abb. 5a) schließen.
Bei der ersten Inbetriebnahme nach der Montage könnte die Anlage
evtl. nicht funktionieren; in diesem Fall muß kontrolliert werden, ob
der Mikroblockierschalter betätigt wurde (lockeres Seil und/oder nicht
auf Flucht liegende Wägen).
En cas de doute, interrompre la procédure d'installation et s'adresser
au service Après-Vente. De plus, contrôler la présence en amont
d'un dispositif de coupure automatique contre les surintensités équipé
de disjoncteur de 30mA.
Passer le câble d'alimentation à travers le serre-câble et brancher
les fils aux bornes L1, L2, L3 (fig. 5a).
Lors de la premiëre mise en service du pont, aprës le montage, il se
pourrait que l'installation ne fonctionne pas; dans ce cas, vérifier
que le micro de blocage est actionné (câble relâché et/ou chariots
non alignés).
En caso de dudas, interrumpir el procedimiento de instalación y
consultar la asistencia técnica.
Controlar además que al principio de la red haya sido predispuesto
un dispositivo de interrupción automática en caso de sobrecorriente,
equipado con salvavida de 30mA.
Pasar el cable de alimentación a través del prensador de cable y
conectar los hilos a los bornes L1, L2, L3 (fig. 5a).
Cuando se efectúa la primera activación del puente elevador, después
de la instalación, puede suceder que la instalación no funcione; en
este caso comprobar que el micro de bloqueo se encuentre
2
accionado (cable fl ojo y/o carros no alineados).
0484-M001-0-B1
6
39

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Hydros70.42 lik

Tabla de contenido