Chappee Bora 24 Ci Manual De Instalación página 25

Tabla de contenido

Publicidad

6.3
Nettoyage du corps de chauffe / Cleaning the
heating body / Limpieza del cuerpo de combustión
Limpeza da unidade de aquecimento
(permutador) / Êáèáñéóìüò ôïõ èåñìáíôéêïý
óþìáôïò
Il est recommandé de profiter d'un temps doux pour
éteindre la chaudière pendant quelques heures afin de
procéder au ramonage. Débrocher le connecteur du brûleur.
It is advisable to make the most of mild weather to switch
off the boiler for a few hours in order to sweep it. Unplug the
burner connector.
Se recomienda aprovechar un momento de buena
temperatura para apagar la caldera durante unas horas con
objeto de realizar el deshollinamiento. Desenchufar el
conector del quemador.
Recomenda-se que aproveite uma ocasião de
temperaturas amenas para desligar a caldeira durante
algumas horas a fim de proceder à respectiva limpeza.
Desligar o terminal do queimador.
Óõíßóôáôáé, üôáí ï êáéñüò åßíáé êáëüò, íá óâÞóåôå ôï
ëÝâçôá ãéá ìåñéêÝò þñåò ðñïêåéìÝíïõ íá ôïí êáèáñßóåôå
áðü ôç áéèÜëç. ÁðïóõíäÝóôå ôï óõæåõêôÞñá ôïõ êáõóôÞñá.
A
B
C
A
Vis de verrouillage / Locking screws / Tornillo de bloqueo
Parafuso de aperto / Âßäåò áóöÜëéóçò
B Brosse de ramonage / Sweeping brush / Cepillo de
deshollinamiento / Escova de limpeza / Âïýñôóá êáèáñéóìïý
áéèÜëçò
C
Canaliseur et entretoise selon modèle / Channelizer and
spacer (vary according to model) / Canalizador y
distanciador según el modelo / Conduta e barra transver
sal segundo o modelo / Äéï÷åôåõôÞò êáé áðïóôÜôçò
áíÜëïãá ìå ôï ìïíôÝëï
Ramonage du corps de chauffe :
• Ouvrir la porte de la chaudière en dévissant les vis de
verrouillage (schéma ci-dessus),
• Retirer le canaliseur et son entretoise, si présente.
• Nettoyer les parois de la chambre de combustion et
évacuer les suies et dépôts solides éventuels.
Sweeping the heating body:
• Open the boiler door by loosening the locking screws
(diagram above).
• Remove the channelizer and its spacer, if fitted.
• Clean the walls of the combustion chamber and remove
any soot and solid deposits.
Deshollinamiento del cuerpo de combustión:
• Abrir la puerta de la caldera desatornillando los tornillos
de bloqueo (esquema más arriba).
• Retirar el canalizador y su distanciador, si lo hubiera.
• Limpiar las paredes de la cámara de combustión y
evacuar los hollines y eventuales sedimentos sólidos.
Limpeza geral da unidade de aquecimento:
• Abrir a porta da caldeira, desapertando os parafusos de
aperto (esquema acima),
• Retirar a conduta e a sua barra transversal, se presente.
• Limpar os painéis da câmara de combustão e retirar a
fuligem e eventuais depósitos sólidos.
Êáèáñéóìüò áéèÜëçò áðü ôï èåñìáíôéêü óþìá:
• Áíïßîôå ôçí ðüñôá ôïõ ëÝâçôá îåâéäþíïíôáò ôéò âßäåò
áóöÜëéóçò (äéÜãñáììá ðáñáðÜíù),
• ÁöáéñÝóôå ôïí äéï÷åôåõôÞ êáé ôïí áðïóôÜôç ôïõ, åÜí
õðÜñ÷åé.
• Êáèáñßóôå ôá ôïé÷þìáôá ôïõ èáëÜìïõ êáýóçò êáé
áöáéñÝóôå ôçí áéèÜëç êáé åíäå÷ïìÝíùò ôá óôåñåÜ
êáôÜëïéðá.
Le ramonage terminé :
• replacer correctement le CANALISEUR et SON
ENTRETOISE,
• FERMER HERMÉTIQUEMENT la PORTE BRÛLEUR,
• REPLACER la GAINE si VERSION VENTOUSE.
When sweeping is complete:
• refit the CHANNELIZER and its SPACER correctly,
• CLOSE the BURNER DOOR TIGHTLY,
• REFIT the DUCT on the BALANCED FLUE VERSION.
Una vez terminado el deshollinamiento:
• colocar correctamente el CANALIZADOR y SU
DISTANCIADOR,
• CERRAR HERMÉTICAMENTE la PUERTA DEL
QUEMADOR,
• COLOCAR DE NUEVO el CONDUCTO si se trata de la
VERSIÓN VENTOSA.
Com limpeza concluída:
• voltar a colocar correctamente a CONDUTA e A SUA
ESCORA,
• FECHAR HERMETICAMENTE A PORTA DO
QUEIMADOR,
• VOLTAR A COLOCAR a BAINHA no caso de VERSÃO
DE VENTILAÇÃO.
¼ôáí ôåëåéþóåé ï êáèáñéóìüò áéèÜëçò:
• åðáíáôïðïèåôÞóôå óùóôÜ ôïí ÄÉÏ×ÅÔÅÕÔÇ êáé
ÔÏÍ ÁÐÏÓÔÁÔÇ ÔÏÕ,
• ÊËÅÉÓÔÅ ÅÑÌÇÔÉÊÁ ÔÇÍ ÐÏÑÔÁ ÔÏÕ ËÅÂÇÔÁ,
• ÅÐÁÍÁÔÏÐÏÈÅÔÇÓÔÅ ÔÏÍ ÁÃÙÃÏ åÜí
ðñüêåéôáé ãéá ÌÏÍÔÅËÏ ÌÅ ÁÅÑÁÃÙÃÏ.
Ramonage de la cheminée:
• La réglementation impose 1 ramonage annuel.
Après ces opérations bien s'assurer de la bonne qualité
des étanchéités avant de remettre l'installation en service.
• Pour les conduits ventouse: nettoyer les conduits de
fumées avec un hérisson en nylon Ø 80 mm.
Les conduits sont accessibles en:
• démontant les embouts des terminaux
• coulissant les parties réglables (terminaux et
manchons télescopiques)
• démontant les coudes.
• démontant les trappes de visite pour les versions HTE.
Vérifier l'ensemble des conduits air/fumées, ils doivent
être parfaitement dégagés.
Remonter les conduits: ATTENTION de ne pas abîmer les
joints des conduits concentriques, et si nécessaire les
changer.
25

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido