OCCASIONAL USE TRANSPORT
Remove the backrest from its front (rollator) position,
reverse it and place it into brackets on the rear sides of the
rollator, ensuring the buttons click into brackets holes.
Undo the Velcro strap from the footrest folding bar, sit the
user and then flip-down the footrest folding bar. Ensure that
the footrest lower side is fully open. The footrest bar can be
adjusted to accommodate taller users. Do not step on the
footrest bar when getting on or off the seat.
USO OCASIONAL COMO TRANSPORTE
Saque el respaldo de la parte frontal del "Rollator", déle
vuelta y colóquelo en los soportes traseros del "Rollator",
asegurándose de que las clavijas de resorte encajen en los
agujeros del soporte de respaldo. Quite la correa de velcro de
la barra plegable del reposa pies, siente al usuario y luego
empuje hacia abajo la barra plegable del reposa pies
Asegúrese de que el lado más bajo del reposapiés esté
completamente abierto. La barra del reposapiés se puede
ajustar para acomodar a usuarios más altos. No pise en la
barra del reposa pies al sentarse o levantarse de la silla.
BEI „GELEGENTLICHER VERWENDUNG"
ALS TRANSPORTHILFE
Entfernen Sie die Rückenstütze aus der vorderen (Rollator-
)Position, drehen Sie sie um und setzen Sie sie in die
Halterungen auf der Rückseite des Rollators ein. Achten
Sie darauf, dass die Druckknöpfe in die Löcher einrasten.
Öffnen Sie das Klettband der Fußstütze, lassen Sie die
Person hinsetzen und klappen Sie dann die Fußstütze nach
unten. Achten Sie darauf, dass die Fußstütze vollständig
aufgeklappt ist. Die Fußstütze ist verstellbar und kann für
kleinere Personen angepasst werden. Beim Hinsetzen
oder Aufstehen nicht auf die Fußstütze steigen.
MODE FAUTEUIL DE TRANSPORT
Retirez l'appui-dos de sa position avant (déambulateur) pour l'inverser
et le placer sur les supports arrière. Vérifiez que les boutons sont bien
enclenchés dans les trous. Retirez la courroie Velcro du tube du
repose-pieds, faites asseoir l'utilisateur puis pivotez le repose-pieds
vers le bas. Vérifiez que les côtés du repose-pieds sont bien
déployés. Le repose-pieds peut être ajusté selon la taille de
l'utilisateur. Ne pas vous appuyer sur le repose-pieds lorsque
vous vous assoyez ou levez du déambulateur.
TRASPORTO OCCASIONALE DELLA PERSONA
Estrarre lo schienale dalla sua posizione frontale (rispetto al
deambulatore), invertirlo e inserirlo nelle staffe del lato posteriore del
deambulatore verificando che i pulsanti a pressione scattino con un
clic negli appositi fori dello schienale. Aprire la striscia di velcro della
barra di piegatura del poggiapiedi, far sedere l'utente e quindi
abbassare la barra da usare come poggiapiedi. Verificare che il lato
inferiore del poggiapiedi sia completamente esteso. La barra
poggiapiedi può essere regolata per accomodare gli utenti più alti.
Non usare la barra poggiapiedi per sedersi o sollevarsi dal sedile.
TRANSPORTFUNCTIE VOOR AF EN TOE
Verwijder de rugleuning uit de rollatorstand (voorkant), draai hem
om en zet hem in de beugels aan de achterkant van de rollator, en
zorg daarbij dat de drukknoppen in de openingen voor de beugel
van de rugleuning vastklikken. Maak het klittenband los van de
opklapstang van het voetensteuntje, laat de gebruiker gaan zitten
en klap dan de opklapstang van het voetensteuntje omlaag. Zorg
dat de onderkant van het voetensteuntje helemaal open staat. De
stang van het voetensteuntje kan worden aangepast voor langere
gebruikers. Ga niet op de stang van het voetensteuntje staan als
u gaat zitten of opstaat.