LU-VE CHS Serie Instrucciones De Mantenimiento Y Montaje página 27

Tabla de contenido

Publicidad

INSTALLAZIONE
/
CHS...E - LHS...E - ECS
RCL-FCL
Min. X
ATTACCHI
/
CHS - LHS - ECS
SI - YES - OUI
JA - SI - ДА
• Non adattare la posizione dei collettori alla linea.
• Do not adapt headers position to the line.
• Ne pas adapter la position de collecteurs à la ligne.
• Sammlerposition nicht an Leitung anpassen.
• NO adaptar la posición de los colectores a la linea de succión.
• Hе использовать положение коллекторов в одну линию.
SI - YES - OUI
JA - SI - ДА
NO - NO - NON
NEIN - NO - НЕТ
CHS...G
LHS...G
ECS...G
CHS...GB
LHS...GB
ECS...GB
CHS...SB
Ø F
LHS...SB
Vedere pagina 40 - 41
See page 40 - 41
ECS...SB
Voir page 40 - 41
Siehe auf seite 40 - 41
Ver pagina 40 - 41
Ø F
Cмотрите страницу 40 - 41
60°
Ø D
Ø D
Vedere pagina 24 - 25
See page 24 - 25
Voir page 24 - 25
0.85 Y
Siehe auf seite 24 - 25
Ver pagina 24–25
Cмотрите страницу 24-25
INSTALLATION
/
•È importante che l'apparecchio sia sistemato in modo da lasciare uno spazio laterale pari alla sua lunghezza, ciò per
consentire l'eventuale sostituzione delle resistenze elettriche.
•It's important that the unit cooler is installed so as to leave space to the left of cooler (i.e. facing fans) for electric heaters
removal.
•Il est important de noter que l'appareil devra toujours être installé avec un espace latéral libre égal a sa longueur, ceci
pour l'eventuel remplacement des résistance électriques.
•Die Verdampfer müssen mit einem Seitenabstand, der genauso Groß ist wie die Verdampfer lang sind, montiert werde,
um den Austausch der Abtauheizstäbe zü gewährleisten.
•El equipo debe colocarse de forma que deje un espacio lateral libre equivalente al de su longitud total. Ello permitirá la
eventual sostitución de la resistencias elétricas.
Важно установить оборудование таким образом, чтобы с его боковой стороны оставалось расстояние равное
x
длине теплообменника. Это позволит, вслучае необходимости замену электрических тенов (ЕЗ)
CONNECTIONS
/
RACCORDS
NO - NO - NON
NEIN - NO - НЕТ
NO - NO - NON
NEIN - NO - НЕТ
NO - NO
NON - NEIN
NO - НЕТ
COLLEGAMENTO TUBAZIONI SCARICO ACQUA: avvitare allo scarico delle bacinelle un gomito a 60° (A).
Per CHS...SB - LHS...SB - ECS...SB è necessario che, sia la valvola solenoide che l'eventuale rubinetto a mano
per il comando della mandata dell'acqua, siano installati all'esterno della cella, ad un livello più basso dell'evapora-
tore. Su questa linea verrà installato inoltre un (T), all'estremità del quale si collegherà un tubetto disperdente che
servirà a mantenere scarico il tratto di tubazione che va dalla solenoide all'evaporatoe per evitare il congelamento
dell'acqua.
WATER DRAIN TUBING CONNECTION: fit a 60° elbow (A), to the drain tray.
For CHS...SB - LHS...SB - ECS...SB It's essential that the control valve, either hand or automatic, be fitted outside
the cold room and at a lower level than the evaporator, and a drain off (TEE) piece should be fitted with a bleed
tube to allow water left in the feed pipe to the cooler to drayn away when the control valve close.
CONNECTION TUBE ÉVACUATION D'EAU: vissere une coude filetée de 60° a la sortie des egouttoirs.
Pourr CHS...SB - LHS...SB
l'eau seront installées a l'extérieur de la chambre froide à un nuveau plus bas que celui de l'évaporateur. On instal-
lera en outre sur cette conduite un (T) à l'extrémité duquel un tube déperditeur servira de vidange à la partie de la
conduite située entre la vanne solenoide et l'évaporateur; ceci pour eviter le danger de gel de l'eau.
TROPFWASSERANSCHLUSS: montiere einen 60° Bogen.
Y
Für CHS...SB - LHS...SB
rhalb del Kü-hlraums un Tiefer als der Verdampfer installiert wird und dass ein T-Stück, wie nachstehend abgebildet,
eingebaut wird, der eine abzweig am T-Stück sollte stark reduziert sein, sodass wahrend des Abtauens nur wenig
Wasser ausfliessen kann und sich nach schliessen des Ventils die Wasserzuleitung entleeren kann.
CONEXIóN TUBOS DESCARGA AGUA: conectar la descarga de la bandeja con un codo a 60°.
Para CHS...SB - LHS...SB
del agua, deberán instalarse en el exterior de la cámara, a un nivel inferior al del evaporador. En esta linea instala-
remos un (T), en cuyo extremo se conectará un tubo de desahogo que permitirá mantener descargado el tubo que
va desde la solenoide al evaporador, para evitar la congelación del agua.
ПОДСОЕДИНЕНИЕ ТРУБ СТОЧНОИ ВОДЫ: прикрутить коленчатый патрубок к сливу поддона под
углом 60°.
Убедитесь в том, чтобы и соленоидный клапан, и ручной кран для подачи воды были бы
установлены снаружи камеры, ниже уровня теплообменника." На этом линии будет установлен «Т»-
образным изгиб, в конце которого будет подключен диспергатор, служащии для поддержания чистоты в
отрезке трубы между соленоидом и теплообменником и для предохранения от замораживания воды.
INSTALLATION
/
AUFSTELLUNG /
/
ANSCHLÜSSE
Prima di procedere ai collegamenti dei collettori/distributori, è obbligatorio:
•Assicurarsi che il circuito d'alimentazione sia chiuso (assenza di pressione).
•Durante l'operazione di saldatura, assicurarsi di indirizzare la fiamma in modo da non investire
la macchina (eventualmente Interporre una protezione).
Before to proceed with the collectors/distributors connections it is mandatory to comply
as follows:
•Make sure the supply circuit is closed (no pressure).
•When performing welding operations, make sure the flame nozzle is not aimed toward the
equipment (insert a shield of required).
Avant de procéder aux raccordements des collecteurs/distributeurs, est obligatoire:
•De s'assurer que le circuit d'alimentation est fermé (absence de pression).
•Durant la soudure, de veiller à diriger la flamme de façon à ne pas toucher la machine
(éventuellement, il conviendra de placer une protection devant la machine).
Vor Anschluss der Sammelrohre/Verteilerrohre müssen folgende Vorschriften einge-
halten werden:
•Sicherstellen, daß der Speisungskreis geschlossen ist (kein Druck).
•Beim Schweißen die Flamme so ausrichten, daß die Maschine nicht getroffen wird (eventuell
mit einem Schutz versehen).
Antes de proceder al conexionado de los colectores/distribudores, es obligatorio:
• Asegurarse que el circuito de alimentación esté cerrado (falta de presión).
• Durante la operación de soldadura, asegurarse de que la llama se coloque fuera de la direc-
ción de la máquina (opcionalmente colocar una protectión).
Перед подсоединением коллектора/распределителя, необходимо Удостовериться
в том, что контур закрыт (давление в системе отсутствует)
•Во время проведения пайки, следует направлять пламя таким образом, чтобы избежать
повреждений изделия (использовать средства индивидуальной защиты).
SI - YES - OUI
JA - SI - ДА
SI - YES - OUI
JA - SI - ДА
- ECS...SB
la vanne solénoide et éventuellement la vanne à main pour la commande de
- ECS...SB
es ist wichtig, dass das Wasser-Regel-Ventil (hand oder automatisch) ausse-
- ECS...SB
la válvula solenoide y la posible llave de corte, para el control de la entrada
MONTAJE
/ MОHTАX
/
CONEXIÓN
/ криплвний
NO - NO - NON
NEIN - NO - НЕТ
SI - YES - OUI
JA - SI - ДА
27

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Lhs serieEcs serie

Tabla de contenido