Die Hinweise auf der Seite des Gerätes über Eintritt und Austritt des Wassers ins Batterie achten.
Während des Anschlusses des Gerätes ohne Ventile, die Röhren mit Vorsicht anziehen, um die
Batteriesammelleitungen nicht im Drall zu tragen, so daβ mögliche Beschädigungen zu vermeiden.
Für den Anschluss der Geräte mit Ventile, empfehlt man Verbindungsschläuche zu benutzen. Die mit Gerät
gelieferten Ventile (optional) haben Wasseranschlüsse ½' GM für Mod. 03-09 und ¾' GM für Mod. 12-15.
Am Ende dieser o.g. Aktionen, Seien Sie vorsichtig, die verschiedenen Anschlüsse und die Dichtungen zu
prüfen.
Respecter les indications placées sur le côté du ventilo-convecteur relatives à l'entrée et sortie de l'eau dans la
batterie.
Pendant la connexion des appareils sans les vannes, fermer les tubes prudemment pour éviter de tordre les
collecteurs des batteries et empêcher probables dammagements.
Pour les unités avec vannes, on conseille d'utiliser des tubes flexibles de connexion. Les vannes (en option)
fournies avec les ventilo-convecteures ont les connexions hydrauliques ½' GM pour les tailles 03-09 e ¾' GM
pour les tailles 12-15.
Quand toutes les opérations ont étés terminés, contrôler toutes les differentes connexions et garnitures.
Respectar las indicaciones puestas al lado del ventilconvector relativas a la entrada y a la salida del agua en la
batería.
Mientras que se unen los equipos sin válvulas, apretar los caños con cuidado para evitar que se tuerzan los
colectores de las baterías, evitando de tal forma, probables daños.
Para la unión de los equipos con válvulas, se aconseja utilizar caños de conexión flexibles. Las válvulas
(optional) fornecidas con los ventilconvectores tienen las conexiones hidraúlicas ½' en los modelos 03-09 y ¾'
GM en los modelos 12-15.
Tampronto como se terminen todas esas operaciones, es oportuno controlar todas las distintas conexiones y las
empaquetaduras aíslantes.
6.4 SCARICO CONDENSA - CONDENSATE DRAINAGE – KONDENSWASSERABFLUSS
EVACUATION CONDENSATS - DESCARGO DE LO CONDENSADO
Durante il funzionamento in raffreddamento l'unità asporta umidità dall'aria. Tale umidità si
raccoglie nella vaschetta principale e deve essere scaricata all'esterno collegandosi alla linea di
scarico.
Il collegamento della vaschetta di raccolta condensa alla linea di scarico avviene per mezzo di
un apposito raccordo di plastica fornito con l'apparecchio. Le istruzioni di montaggio sono
descritte su un adesivo attaccato al fianco del ventilconvettore.
La vaschetta ausiliaria di plastica fornita di serie raccoglie la condensa che si forma sui tubi e
sulle valvole, per il suo montaggio utilizzare le viti predisposte sul fianco del ventilconvettore
(Fig. 6). Per evitare l'ingresso di odori dall'esterno, si consiglia di effettuare un sifone (Fig. 7) e
di verificare che le pendenze siano sufficienti per il deflusso della condensa, versando un po'
d'acqua nella vaschetta principale.
La vaschetta è provvista di una guarnizione in gomma che impedisce trafilamenti d'acqua tra il
fianco e la vaschetta stessa. Controllarne la tenuta spruzzando dell'acqua.
During the cooling phase, the unit removes the humidity from the air. The humidity falls down
on the main drain panel and goes outside the unit thanks to the connection with the drainage
system.
The connection of the drain panel to the drainage system takes place with a special plastic
connector supplied with the unit. The assembling instructions are showed on the adhesive label
fixed on the fancoil side.
The standard plastic auxiliary drain panel, supplied with the unit, receives all the pipes and
valves condensate; to mount it, use the screws supplied with the fancoil (see the fancoil side –
Fig.6). To avoid smell, we suggest to realize a siphon (Fig. 7) and verify the correct unit
inclination for the water drainage, pouring some water into the drain panel.
The auxiliary drain pan has a rubber gasket, which prevents the water leakages between the
side and the drain pan itself. Spray water to check its watertight.
12
6