Installation Instructions, Instructions De Montage,
Montageanleitung,
Instructions de Montaje, Istruzioni per il montaggi
Ruderlagen Sensor, Rudder position sensor, capteur de posi-
tion du gouvernail, transmisor de la posición del timón,
Sensore posizione timone
1
0
Stb
L
Der Einbauort des Ruderlagegebers befindet sich an einer günstigen Stelle am Rudersegment oder an der Seil-
D
steuerung. Bei der Montage des Ruderlagegebers am Rudersegment der hydraulischen Ruderanlage eine Position wäh-
len, in der der Ausgleichshebel A in Nullstellung (Ruder auf Mitte) 90° ±15°zum Geberhebel steht. Auf den Freiraum des
Schwenkbereichs von Geberhebel und Ausgleichshebel achten. Die Länge L des Geberhebels ist verstellbar. Soll das
Anzeigeinstrument die Winkelstellung des Ruders analog anzeigen, so muss die Geberhebellänge L dem Drehradius R
des Rudersegmentes entsprechen. Ausgleichshebel A gehört nicht zum Lieferumfang.
Bb= Ruder Backbord
GB
The rudder position sensor should be installed in a favourable position on the rudder segment or on the rope control.
When fitting the rudder position sensor to the rudder segment of the hydraulic rudder system, choose a position in which
the balance lever - A - (not supplied) is in its zero position (rudder in its centre position), at 90° ±15° from the sensor lever.
Make sure that the sensor lever and balance lever have room to swivel freely. The length - L - of the sensor lever is adju-
stable. If the indicator unit is to give an analogue reading of the rudder's angle position, the sensor lever length - L - has to
be equal to the turning radius - R - of the rudder segment. The balance lever A is not supplied.
Bb = Rudder to Port
F
Lors du montage du capteur de position du gouvernail sur le segment du gouvernail faisant partie du système de
gouvernail hydraulique, choisir une position dans laquelle le levier de compensation A (ne fait pas partie de l'étendue de la
fourniture) est positionné sur zéro (gouvernail au milieu) à 90° ±15° par rapport au levier du capteur. Veiller à l'espace
libre de la plage d'orientation du levier du capteur et du levier de compensation. La longueur L du levier du capteur est
réglable. Au cas où l'afficheur doit afficher analogiquement la position angulaire du gouvernail, la longueur du levier du
capteur L devra correspondre au rayon R du segment du gouvernail. Le levier de compensation A ne font pas partie de
l'étendue de la fourniture. Bb = gouvernail à bâbord
E
El lugar de instalación del transmisor de la posición del timón es un punto adecuado en el segmento de timón o en
el mando por cable. En caso de montaje del transmisor de la posición del timón en el segmento de timón del aparato del
timón hidráulico, se ha de elegir una posición en la cual la palanca de compensación -A- (no forma parte del volumen de
suministro) se encuentre en posición cero (timón en posición central) 90º ±15º frente a la palanca del transmisor. Prestar
atención al espacio libre en la zona de giro de la palanca del transmisor y de la palanca de compensación. La longitud -L-
de la palanca del transmisor es ajustable. Cuando el aparato indicador indique en forma analógica la posición angular del
timón, la longitud de la palanca del transmisor -L- debe corresponder al radio de giro -R- del segmento de timón.
La palanca de compensación -A- no forman parte del volumen de suministro.
Bd = timón a babor
I
Il punto d'installazione del sensore della posizione del timone si trova in un punto favorevole del settore del timone
oppure sul comando a fune.
Per il montaggio del sensore di posizione sul settore del timone dell'impianto idraulico si deve scegliere una posizione in
cui la leva di bilanciamento A si trovi nel punto zero (timone al centro), a 90° ±15° dalla leva del sensore. Accertarsi che
sia libera la distanza tra la leva del sensore e leva di bilanciamento nella zona di rotazione del sensore. La lunghezza L
della leva del sensore è regolabile. Se l'indicatore deve indicare l'angolatura del timone in modo analogico, allora la lung-
hezza della leva L del sensore deve coincidere con il raggio di rotazione R del settore del timone. La leva di bilanciamento
A non è contenuta nella fornitura.
Sous réserve de modifications techniques - Quedan reservadas las modificaciones técnicas - Con riserva di modifiche tecniche
A
Bb
Bb
0
0= Ruder auf Mitte
0 = Rudder in Centre
0 = timón en posición central
Bb= timone a sinistra
Technische Änderungen vorbehalten - Technical details subject to change
Viewline
TU00-0752-6707150
D
GB
F
R
E
I
Stb
Stb= Ruder Steuerbord
Stb = Rudder to Starboard
0 = gouvernail au milieu
Stb = estribor
0= timone al centro
01/08
Geber ist mit Öl gefüllt. Nicht öffnen!
Sensor is filled with oil. Do not open!
Le capteur contient de l'huile.
Ne pas ouvrir!
Transmisor esta llenado con aceite. ¡
No abrir!
Il sensore contiene olio. Non aprire!
Stb = gouvernail à tribord
Stb= timone a dritta
6
1-8