Fig. 19+20:
D Mittellinie der Dübellöcher auf Brett B zeichnen. Brett A im Abstand von 35 mm
zur gezeichneten Linie festspannen.
Wichtig: Tiefenstop neu einstellen (Brettstärke - 5 mm). Die Dübellehre mit
entsprechender Führungsnut über Dübel schieben. Beim Bohren darauf achten,
dass Zentriermarkierungen mit Mittellinie übereinstimmen.
G Draw centre line for the dowel holes on board B. Clamp board A at a distance of
35 mm from the drawn line.
Important: The depth stop must be re-adjusted (board thickness - 5 mm). Now
place the dowel locator with the corresponding guiding groove over the dowel.
When drilling ensure that the centre marks are aligned with the centre line.
F Dessiner la ligne médiane des trous pour chevilles sur la planche B. Bloquer la
planche A à une distance de 35 mm de la ligne dessinée.
Importan: Régler à nouveau le blocage de profondeur (épaisseur de la planche -
5 mm). Pousser ensuite le chevilleur maître avec la rainure de guidage correspon-
dante sur la cheville Lors du perçage, assurez vous que les margues de centrage
concordent bien avec la ligne médiane.
n Middellijn van de deuvelgaten op plank B tekenen. Plank A in de afstand van 35 mm
tot de getekende lijn vastklemmen.
Belangrijk: Dieptestop opnieuw instellen (plankdikte - 5 mm). Vervolgens
meesterdeuvelinrichting met overeenkomstige leigroef over deuvel schuiven. Bij
boren erop letten, dat centreermarkeringen overeenstemmen met middellijn
I Tracciare sull'asse B la linea mediana dei fori per tassello. Serrare l'asse A a distanza
di 35 mm dalla linea tracciata.
Importanle: Impostare nouvamente il blocco di profondità (spessore asse - 5 mm).
Poi spingere il tassellatore guida con la relativa scanalatura sopra il tassello.
Nel trapanare fare aKenzione che le marcature di centraggio corispondano alla linea
mediana.
E Dibujar la linea intermedia de los agujeros de espiga en la tabla B. Sujetar la tabla A
a una distancia de 35 mm con respecto de la linea dibujada.
Importante: Volver a ajustar la detención de profundidad (grosor de la tabla -
5 mm). A continuación empujar por la espiga el taladro maestro con la corres-
pondiente ranura-guía. Cuando esté taladrando tenga en cuenta que la marca de
centrado coincida con la línea intermedia.
P Desenhar a linha central dos furos para as buchas na prancha B. Fixar a prancha A
a uma distância de 35 mm da linha desenhada.
Importante: ajustar de novo o encosto de limitação de profundidade (espessura da
prancha - 5 mm). Em seguida, empurrar a furadora-mestra com a respectiva ranhura
de guia sobre a bucha. Ao fazer o furo, prestar atenção para que as marcações
centrais e a linha central coincidam.
K Marker dyvelhullernes midterlinie på bræt B. Spænd bræt A fast med en afstand på
35 mm til den markerede linie.
Vigtigt: Indstil dybdebstop igen (bræddetykkelse - 5 mm). Sæt derefter Meister-
dyvleren med pågældende styrenot over dyvlen. Sørg for at centrermarkeringerne
stemmer overens med midterlinien, når de borer.
S Markera plugghålens mitt på bräda B och spänn fast bräda A på 35 mm avstånd
från den dragna linjen.
Obs: Ställ in borrdjupsspärren igen (brädans tjocklek - 5 mm). Sätt därefter
pluggningsmallen på en plugg och se vid borrning till att centrermarkeringarna
överensstämmer med den dragna mittlinjen.
f Piirrä tappireikien keskiviiva lautaan B. Kiristä kiinni lauta A 35 mm päähän piirretystä
viivasta.
Tärkeää: Aseta syvyysrajoitinuudelleen (laudan paksuus - 5 mm). Työnnä nyt
Meisterdübler tappiin käyttäen vastaavaa ohjausuraa. Ota opratessa huomioon,
että keskitysmerkinnät täsmäävät keskiviivan kanssa.
N Tegn midtlinjen for plugghullene på bord B. Spenn fast bord A med en avstand på
35 mm fra den tegnede linjen.
Viktig: Innstill dybdestoppet på nytt (bordtykkelse - 5 mm). Skyv mesterpluggeren
over pluggen med det tilsvarende føringssporet. Påse at sentreringsmarkeringene
stemmer overens med midtlinjen ved boring.
l Naznaczyć linię osiową otworów pod kołki na desce B. Umocować deskę A w
odległości 35 mm od narysowanej linii.
Ważne: Ponownie ustawić ogranicznik głębokości wiercenia (grubość deski - 5 mm).
Następnie nasunąć kołkownicę wzorcową za pomocą odpowiedniego rowka
prowadzącego na miejsce zamocowania kołków. W trakcie wiercenia należy zwracać
uwagę na to, aby znaczniki centrujące były zgodne z linią osiową.
q Σηµει νουµε την µεσα α γραµµ των οπ ν σφ νας στην σαν δα Β.
Σφ γγουµε στ ρεα την σαν δα Α σε απ σταση 35 χιλιοστ ν απ την
µαρκαρισµ νη γραµµ .
Σηµαντικ : επαναρρ θµιση του στοπ β θους (παχος σαν δας-5 χιλιοστ ).
Μετ σπρ χνουµε τον βασικ στερεωτ µε την αν λογη α λακα οδηγο
επ της σφ νας. Τρυπαν ζοντας προσ χουµε να ε ναι ευθυγραµµισµ να
τα µαρκαρ σµατα κεντραρ σµατος µε την µεσα α γραµµ .
T B tahtası üzerinde dübellerin orta çizgisini işaretleyin. A tahtasını işaretlenmiş olan
çizgiye 35 mm mesafede sıkıştırın.
Önemli: Derinlik stoperini yeniden ayarlayın (tahta kalınlığı-5 mm). Sonra Master
dübelleme (Meisterdübler) aletini ilgili kılavuz oluğu ile dübelin üzerine geçirin.
Delik delerken merkezleme işaretlerinin orta çizgi ile aynı olmasına dikkat edin.
B
Fig. 21:
D Stirnflächenverbindungen
G End-grain joints
F Assemblages frontaux
n Kopvlakverbindingen
I Raccordi affiancati
E Conexiones de cara frontal
P Uniões de passo
K Frontarealforbindelser
S Sidfogar
f Otsapintaliitokset
N Frontflateforbindelser
l Połączenia powierzchni czołowych
q Συνδ σεις µετωπικ ς επιφ νειας
T Alın yüzey bağlantıları
21
A