OPERATION AND MAINTENANCE
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO
DANGER: No operation without silencer (extreme dB levels/ear injuries)!
Do not inhale escaping oil steams. Recommendation: Exhaust air
lead away.
See safety data sheet. www.findeva.com
PELIGRO: ¡Nunca use el equipo sin silenciador ya que existe riesgo de daños auditi
vos! No respire los vapores de aceite expulsados. Recomendación:
extraiga el aire de escape.
Consulte la ficha de seguridad del producto. www.findeva.com
PERIGO: Deve ser evitada a operação sem silenciador (risco de danos auditivos)!
Não inalar os vapores de óleo libertados. Recomendação: Conduzir o ar de
descarga para fora.
Ver ficha de dados de segurança. www.findeva.com
5. IMPORTANT: After the initial run and at least once a month, check the correct
mounting of the vibrator, the air connection and the silencer.
IMPORTANTE: Después de la puesta en marcha inicial y por lo menos una vez
al mes, compruebe el correcto montaje del vibrador, la conexión de aire y el
silenciador.
IMPORTANTE: Após o primeiro funcionamento bem como ao menos uma vez
ao mês verifique a fixação correta do vibrador, conexão de ar e silenciador.
WARNING:
Wear ear protection during above procedure!
ADVERTENCIA: ¡Use protección auditiva al realizar los trabajos
descritos antes!
ADVERTÊNCIA : Use proteção auricular durante os trabalhos!
6. An oil-fog lubricator filled with pneumatic fluid with a viscosity of 68 cST/40 °C
for lubrication must be connected in series. (ISO VG68, e.g. Klüber Airpress 68).
Deberá instalarse un pulverizador de aceite que aplique un aceite neumático de
viscosidad 68 cST/40 °C. (ISO VG68, p. ej. Klüber Airpress 68).
No afluxo deve ser conectado um nebulizador de óleo, preenchido com óleo
pneumático de viscosidade de 68 cST/40° C para lubrificação.
(ISO VG68, por ex. Klüber Airpress 68).
7. Possible faults: (• after installation /
• air line too narrow or too long
Posibles errores: (• después de la instalación /
• conducto de aire aprisionado o demasiado largo
Possíveis falhas: (• após nova montagem /
• Tubulação de alimentação estreita ou longa
demais
8. Repairs / spare parts: Repairs may only be performed by trained personnel. Spare parts can be
ordered based on the model number.
Reparaciones / recambios: Las reparaciones deben ser realizadas por personal capacitado. Las piezas
de repuesto se pueden encargar siguiendo el número de modelo.
Reparos / peças de reposição: Reparos podem ser realizados somente por pessoal treinado. Peças de
reposição podem ser pedidas pelo número de modelo.
9. The parts of used vibrators can be recycled:
body (powder painted) —› aluminium with cast iron inlay
roller —› steel
threaded end caps —› plastic (Grastin)
Las partes de un vibrador usado pueden ser recicladas:
aluminio con anillos de acero fijados a presión
Rodillos —› acero
Tapa —› Plástico (Grastin)
As peças de um vibrador usado podem ser recicladas:
Carcaça (pintada a pó) —› Alumínio com anéis de vedação de aço prensados
Esfera —› Aço
Tampa —› Plástico (Grastin)
NOTE:
For technical details / information:
AVISO:
Para obtener más información técnica / detalles:
AVISO:
Para dados técnicos / informações:
- during operation)
- leakage: check air supply line
- air tube / hose buckled
- silencer clogged: wash out with paraffin
or replace.
- durante el funcionamiento)
- fuga: comprobar la línea de suministro de aire
- manguera de aire doblada
- Silenciador obstruido: lavar con gasolina pura o
recambiar
- durante a operação)
- Vazamento: Verificar alimentação
- Mangueira de ar dobrada
- Silenciador entupido: lavar com querosene ou
substituir.
www.findeva.com
© by Findeva, Switzerland 2015 R Vibrator