IT - Installazione
EN - Installation
FR - Installation
DE - Installation
ES - Instalación
PT - Instalação
NL - Installatie
CZ - Instalace
CLOSE
Avertissement - Achtung - Atencion - Advertencias - Waarschuwingen - Upozornění
A
B
IT - Avvertenza. L'involucro dell'attuatore non è smontabile e non deve essere aperto per nessun motivo. Le manomissioni comportano perdita immediata della garanzia. I collegamenti
elettrici devono essere effettuati in assenza di tensione dopo attenta verifica del voltaggio che deve essere pari a quello prescritto. La connessione dei cavi di alimentazione alla rete fissa di
distribuzione deve avvenire in condizioni di sicurezza come prescritto dalle Norme Tecniche vigenti nel Paese di impiego. La Giacomini S.p.A non si ritiene responsabile per danni provocati
a persone o cose dovuti ad uso improprio del prodotto.
EN - Warning. The casing of the actuator is not removable and it must not be opened for any reason. Tampering will cause the immediate loss of the guarantee. The guarantee does not
cover the replacement of products damaged through careless handling or lack of skill during installation. Before installation the voltage must be carefully checked to ensure that the actuator
and the proposed control voltage are compatible. Connection to the electrical distribution network must be made in safe conditions, as prescribed by the Technical Standards in force in the
country where they are used. Giacomini S.p.A. can not be held responsible for damage caused to persons or property resulting from improper use of the product.
FR - Avertissement. Le boîtier du moteur n' e st pas démontable et ne doit être ouvert sous aucun prétexte. Le non respect de cette consigne entraîne la perte immédiate de la garantie. La
garantie ne couvre pas l' é change du produit endommagé par inexpérience ou négligence du client. Les raccordements électriques doivent être faits en absence de tension en attendant
de vérifier que les tensions sont conformes aux tensions demandées. Le raccordement des câbles d'alimentation au réseau fixe de distribution doit être réalisée en respectant les conditions
de securities et les normes en vigueur dans le pays de l'installation. La société Giacomini S.p.A ne peut être tenue pour responsable des dommages causés aux personnes ou aux biens suite
à l'usage inapproprié du produit.
DE - Achtung. Das Gehäuse des Motors lässt sich nicht abnehmen, da es auf keinen Fall geöffnet werden darf. Bei Manipulation am Gerät wird keine Haftung mehr übernommen. Die
Garantieleistung erstreckt sich nicht auf Motoren, deren Beschädigung durch unsachgemäße Handhabung oder Versäumnisse während der Installation verursacht wurde. Vor der Installation
ist sorgfältig zu prüfen, ob am Motor die vorgesehene Spannung anliegt. Beim Anschluss an das elektrische Verteilernetz müssen die jeweiligen nationalen technischen Vorschriften beachtet
werden. Die Giacomini S.p.A. haftet nicht für Personen- oder Sachschäden, die auf unsachgemäße Montage sowie unsachgemäßen Einsatz des Stellantriebes zurückzuführen sind.
ES - Atencion. La envolvente o carcasa del motor no es desmontable y no debe ser abierta por ningún motivo. Su manipulación comporta pérdida inmediata de la garantía. La garantía no
contempla la sustitución de productos dañados por impericia o negligencia del Cliente. El conexionado eléctrico debe ser efectuado en ausencia de tensión después de confirmar que la
tensión es igual a la prescrita. El conexionado de los cables a la red de distribución debe efectuarse en condiciones de seguridad como prescriban las Normas Técnicas vigentes en el área de
empleo. Giacomini S.p.A no se hace responsable por daños provocados a personas o cosas debidas al uso indebido del producto.
PT - Advertencias. O invólucro do motor não é desmontável e não deve ser aberto por nenhum motivo. As violações, imputem a uma perda imediata da garantia. A garantia não prevê a
substituição dos produtos danificados por inexperiência ou negligência do Cliente. As ligações eléctricas devem ser efectuadas na ausência de tensão, após ter-se verificado que esta se
encontra dentro dos parâmetros prescritos. A ligação dos cabos de alimentação à rede de distribuição deve ser feita em condições de segurança, como indicado nas Normas em vigor. A
Giacomini S.p.A não se responsabiliza por danos a pessoas ou coisas, devido a uso impróprio do produto.
NL - Waarschuwingen. De behuizing van de servomotor mag niet geopend of gedemonteerd worden om welke reden dan ook. Indien dit wel gebeurt, dan vervalt onmiddellijk de garantie.
De garantieduur biedt geen vervanging van producten die beschadigd zijn door onervarenheid of nalatigheid van de klant. De electrische aansluitingen dienen uitgevoerd te worden na
uitschakeling van de voedingsspanning en na controle van de overeenkomst tussen de voedingsspanning en de werkingsspanning van de servomotor. De electrische aansluiting aan het
voedingsnet dient de gebeuren in overeenstemming met de geldende technische normen. Giacomini S.p.A. kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor schade aan personen of zaken
die het gevolg zijn van een onjuist gebruik van het product.
CZ - Upozornění. Kryt servopohonu nesundávejte z jakéhokoli důvodu. Otevření krytu znamená okamžitou ztrátu záruky. Elektrické připojení musí být prováděno při vypnutém napájení
a po pečlivém ověření, že jeho velikost odpovídá napětí uvedenému na motoru. Zde uvedené informace nezbavují uživatele při provádění instalace povinnosti dodržovat platné předpisy.
Giacomini SpA nenese odpovědnost za škody na zdraví či majetku způsobené nesprávným používáním výrobku. Firma Giacomini si vyhrazuje právo kdykoliv a bez upozornění provést
změny výrobku.
Additional information
For additional information please check the website www.giacomini.com or contact the technical service: ' +39 0322 923372 6 +39 0322 923255 * consulenza.prodotti@giacomini.com
This pamphlet is merely for information purposes. Giacomini S.p.A. retains the right to make modifications for technical or commercial reasons, without prior notice, to the items described in
this pamphlet. The information described in this technical pamphlet does not exempt the user from following carefully the existing regulations and norms on good workmanship.
Giacomini S.p.A. Via per Alzo, 39 - 28017 San Maurizio d'Opaglio (NO) Italy
Posizioni consentite Allowed positions Positions autorisées Zulässigen positionen
Posiciones permitidas Posições permitidas Toegestaan posities Povolené polohy
Fasi di installazione Installation phases Phases de l'installation Phasen der Installation
Fases de instalación Fases de instalação Installatie stappen Postup montáže
1
R278 - R279 Avvertenza - Warning
IT - Per la corretta installazione lo smusso (A) deve
essere posizionato rivolto verso il lato di ingresso del
fluido nella valvola, contrassegnato dal segno (B).
EN - For proper installation the chamfer (A) must be
positioned facing the inlet side of the fluid in the
valve, marked by the symbol (B)
FR - Pour une installation correcte du chanfrein (A)
doit être placé face au côté d' e ntrée du fluide dans la
vanne, marqué par le symbole (B).
DE - Für eine ordnungsgemäße Montage der Fase
(A) so positioniert gegenüber der Eintrittsseite der
Flüssigkeit in das Ventil werden, mit dem Symbol (B).
ES - Para una correcta instalación del chaflán (A)
debe colocarse frente al lado de entrada del fluido
en la válvula, marcado por el símbolo (B).
PT - Para a instalação apropriada do chanfro (A) deve
ser posicionado de frente para o lado de entrada do
fluido na válvula, marcado pelo símbolo (B).
NL - Voor een juiste installatie van de afschuining (A)
moet zich aan de inlaatzijde van de vloeistof in het
ventiel, gekenmerkt door het symbool (B).
CZ - Pro správnou funkci musí být ploška na hřídelce
(A) na straně přívodu kapaliny do ventilu symbol (B).
2
Avertissement - Achtung - Atencion - Advertencias - Waarschuwingen - Upozornění
A
B
3
R279D Avvertenza - Warning
IT - Avvertenza. Per la corretta installazione
lo smusso (A) deve essere posizionato in
corrispondenza della freccia sinistra () e del
segno (B).
EN - For proper installation the chamfer (A) must be
positioned in correspondence of the left arrow ()
and the symbol (B).
FR - Pour une installation correcte du chanfrein (A)
doit être placé en correspondance de la
flèche gauche () et le symbole (B).
DE - Für die ordnungsgemäße Installation die Fase
(A) muss auf der linken Pfeils angebracht sein ()
und Zeichen (B).
ES - Para una correcta instalación del chaflán (A)
debe colocarse en correspondencia de la flecha
izquierda () y el símbolo (B).
PT - Para a instalação apropriada do chanfro (A) deve
ser posicionado em correspondência com a seta
para a esquerda () e pelo símbolo (B).
NL - Voor een correcte installatie van de afschuining
(A) moet worden geplaatst op de pijl naar links ()
en het teken (B).
CZ - Pro správnou funkci musí být ploška na hřídelce
(A) proti šipce () a symbolu (B).
2