[SK]
A VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE
Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte priložený popis a dodržiavajte obsiahnuté pokyny. Nedodr-
žanie ďalej uvedených pokynov môže viesť k zníženiu ochranného účinku tohto výrobku.
Jedná sa o prilbu pre horolezcov, alpských lyžiarov a snowboarderov. Pred prvým použitím sa oboz-
námte s týmto výrobkom.
Pamätajte si: Horolezectvo a lezenie sú rizikové športy, ktoré môžu byť spojené s nepredvídateľnými
rizikami. Za všetky kroky a rozhodnutia nesiete výlučnú zodpovednosť. Pred vykonávaním týchto špor-
tov sa informujte o súvisiacich rizikách. Spoločnosť SALEWA odporúča pred samotným horolezectvom
a lezením získať školenie od kompetentných osôb (napr. horskí vodcovia, škola lezenia). Okrem toho
je povinnosťou používateľa oboznámiť sa so správnym používaním techník realizácie bezpečných zá-
chranných akcií. Za zneužitie alebo nesprávne použitie nenesie výrobca žiadnu zodpovednosť. Dbajte
takisto na certifikáciu všetkých ďalších súčastí ochrannej výbavy.
Tento výrobok je vyrobený v súlade s nariadením č. (EÚ) 2016/425 o OOV.
EÚ vyhlásenie o zhode nájdete na stránke www.salewa.com.
Produkt spadá do druhej triedy o osobných ochranných prostriedkoch (OOV).
B NÁVOD PRE POUŽÍVATEĽA
Používajte tento produkt iba na účel, na ktorý je určený, a nepresahujte jeho limity.
: Riziko úmrtia
: Riziko zranenia
: Správne použitie
Tento produkt chráni pred rizikom padania kameňov popr. nárazu a spadá pod normu EN 12492:2012
a EN 1077:2007.
Prilby na horolezectvo a lezenie slúžia na pokrytie hlavy a sú prevažne určené na ochranu hornej oblasti
hlavy pred nebezpečenstvom, ktoré sa môže vyskytnúť počas horolezectva a lezenia.
Lyžiarske a snowboardové prilby sú určené na zníženie rizika zranení, ktoré by sa mohli vyskytnúť počas
lyžovania a snowboardovania, predovšetkým zranenia lebky a tých častí hlavy, ktoré pokrýva prilba.
Tieto prilby sú konštruované tak, aby absorbovali energiu nárazu a znížili rozsah zranenia hlavy. Napriek
noseniu prilby sa možná smrť alebo trvalá invalidita nedá vylúčiť.
NASTAVENIE PRILBY
Upozornenie: Na adekvátnu ochranu musí byť táto prilba prispôsobená alebo upravená pre veľkosť
hlavy používateľa. Ak prilba nesadne správne, PRILBU NEPOUŽÍVAJTE. Namiesto toho ju vymeňte za inú
veľkosť alebo iný model. Nesprávne nastavená alebo nedostatočne upevnená prilba podstatne znižuje
ochranný účinok.
Obrázok 1 - prispôsobenie pre veľkosť hlavy nositeľa: Najskôr pomocou nastavovacieho kolieska
zväčšite obvod čelového pásu na maximum (otáčajte v protismere hodinových ručičiek) a nasaďte pril-
bu. Potom otáčajte koliesko v smere hodinových ručičiek, kým nie je čelový pás pevne upevnený okolo
hlavy. Optimálnu polohu môžete dosiahnuť zvislým posúvaním pásu smerom nahor a nadol.
Obrázok 2 – nastavenie podbradného pásu: Podbradný pás prebieha po boku hlavy a zatvára sa pod
bradou pomocou spony. Pre dosiahnutie pevnej a pohodlnej polohy si môžete nastaviť dĺžku pása pod
bradou. Pre bočné nastavenie na hlave posuňte oddeľovače a prispôsobte dĺžku remienka pod ušami
presne podľa vašej hlavy. Remienky nesmú zakrývať uši a pri zatvorenej spone by nemal na hrtan pô-
sobiť žiaden tlak podbradného pásu.
Obrázok 3 - montáž čelovej lampy: Pripevnite priložené klipy čelovej lampy na určenom mieste na
prilbe. Pre upevnenie čelovej lampy k prilbe vsuňte remienok čelovej lampy pod ohybné vsuvky na von-
kajšom obale a lampu umiestnite na prednej strane prilby.
Obrázok 4 – kontrola: Ubezpečte sa, že so zatvoreným podbradným pásom a napnutým čelovým pá-
som je prilba vo vodorovnej polohe a bez možnosti bočného posunutia v oblasti čela alebo šije.
Obrázok 5 - magnetický uzáver: Zatvorenie: Spojte oba prvky spony tak, aby oproti sebe zapadli. Mag-
netický uzáver sa uzatvorí hlasitým klikom. Otvorenie: Spodný prvok spony stiahnite na jeho konci z
horného prvku spony.
Ľadvinková spona: Zatvorenie: Zatlačte oba prvky spony do seba tak, aby zapadli. Ľadvinková spona sa
uzatvorí hlasitým klikom. Otvorenie: Ľadvinkovú sponu stlačte na bokoch.
Počas lezenia alebo horolezeckých aktivít si vyberte z uší náušníky.
C BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Prilby triedy A a triedy B sú určené pre alpských lyžiarov, snowboarderov a podobné skupiny. Prilby triedy
A ponúkajú oveľa väčšiu ochranu. Prilby triedy B môžu ponúknuť viac prevzdušnenia a lepší sluch, no
chránia menšiu oblasť hlavy a majú menšiu odolnosť voči prenikaniu.
Pred každým použitím skontrolujte bezchybný stav vašej prilby. Skontrolujte všetky pásy, remienky,
všetky upevňovacie prvky a bezchybné fungovanie nastavovacieho systému na čelovom páse.
Ubezpečte sa, že prilba nie je deformovaná a neobsahuje iné viditeľné poškodenie.
VÝSTRAHA: Táto prilba bola vyrobená za účelom pohltenia energie úderu čiastočným zničením alebo
poškodením, a hoci takéto poškodenie nemusí byť hneď zrejmé, každú prilbu vystavenú veľkému ná-
razu by ste mali vymeniť.
Z tohto dôvodu treba prilbu ihneď vymeniť po tvrdom nárazovom zaťažení, ku ktorému dochádza na-
príklad pri páde alebo zosuve kamenia/ľadu, a to aj v prípade, že nie je rozpoznateľné žiadne vonkajšie
poškodenie.
Nepoužívajte farbivá, rozpúšťadlá, lepidlá alebo samolepiace štítky, ak je to v rozpore s pokynmi od
výrobcu prilby.
Extrémne teploty (pod -20 °C a nad +35 °C), farbivá, čistiace prostriedky a uhľovodíky, rozpúšťadlá,
lepidlá alebo samolepky môžu zmeniť fyzikálne vlastnosti prilby, a preto sa smú nanášať, resp. lepiť
len podľa pokynov výrobcu.
· Ak existuje aj najmenšia pochybnosť ohľadom bezpečnosti výrobku, bezodkladne ho vymeňte.
D ŽIVOTNOSŤ
Životnosť veľmi závisí od nasledujúcich faktorov: Frekvencia používania, spôsob použitia, vonkajšie
vplyvy, správna údržba a čistenie.
Spoločnosť SALEWA zo zásady odporúča vymieňať po max. 10 rokoch od dátumu výroby predmety
výstroje, ktoré slúžia pre bezpečnosť (súčasti OOV/OOP), a to aj v prípade, že sa tieto používajú zried-
kavo alebo nikdy. Pri extrémnom a veľmi intenzívnom používaní sa môže životnosť skrátiť na menej
ako jeden rok.
Po tvrdom nárazovom zaťažení, ku ktorému dochádza napríklad pri páde alebo zosuve kamenia/ľadu,
treba prilbu ihneď vymeniť, a to aj v prípade, že nie je rozpoznateľné žiadne vonkajšie poškodenie.
E ČISTENIE, SKLADOVANIE, PREPRAVA A ÚDRŽBA
Skladovanie
Prilbu skladujte na suchom, chladnom a dobre vetranom mieste, ktoré je chránené pred slnečným
svetlom. Neskladujte v blízkosti zdrojov tepla, pod priamym a stálym žiarením UV, ani pri extrémnych
teplotách. Prilbu neskladujte v plecniaku. Dbajte na to, aby sa prilba nikdy nedostala do styku s agresív-
nymi chemikáliami, napríklad batériová kyselina, rozpúšťadlá alebo soli.
Údržba a čistenie
Na čistenie, údržbu alebo dezinfekciu používajte iba látky, ktoré nemajú na prilbu nepriaznivý účinok,
a nie je známy žiadny nepriaznivý účinok na nositeľa, keď sa používajú podľa pokynov a informácií
výrobcu.
Pri silnom zašpinení môžete prilbu umyť pomocou slabého mydlového lúhu, nepoužívajte však che-
mické čistiace prostriedky alebo rozpúšťadlá. Následne prilbu dôkladne opláchnite a utierkou utrite
všetky časti dosucha. Používateľ by mal venovať pozornosť aj poškodeniu následkom úpravy alebo od-
stránenia ľubovoľnej z originálnych súčastí prilby inak, než odporúča výrobca prilby. Prilby by sa nemali
prispôsobovať na účely montáže príslušenstva ľubovoľným spôsobom, ktorý výrobca prilby neodporú-
ča. Nevykonávajte žiadne svojpomocné opravy ani úpravy prilby. Pri zistení akéhokoľvek poškodenia
prilbu vymeňte.
Preprava
Chráňte prilbu pred mechanickým poškodením, slnečným žiarením, chemikáliami alebo zašpinením. V
ideálnom prípade používajte ochranné vrecko alebo špeciálne zásobníky alebo prepravníky - prilba sa
dodáva v pevnom kartóne, ktorý možno ďalej používať na tieto účely.
F OZNAČENIE
Obrázok 6 - Označenia na výrobku
: Značka výrobcu
XXXX: Názov výrobku
"Helmet for alpine skiers and snowboarders - Class B", "helmet for mountaineering": Určenie produktu:
Prilba pre lyžiarov a snowboarderov – trieda B; lezecká prilba
CE Potvrdzuje dodržanie nariadenia (EÚ) 2016/425
EN 12492, EN 1077: Norma, ktorú výrobok spĺňa
size x cm: Rozmery
x g: Hmotnosť
Made in X: Krajina pôvodu
xxAmmyy: Informácia pre spätnú dohľadateľnosť
xx: Register (odkaz na aktuálnu schému)
A: Výrobná šarža
(A = prvá výrobná šarža v mesiaci)
mm: Mesiac výroby (01 = január)
yy: Rok výroby (13 = 2013)
: Symbol, ktorý upozorňuje na to, aby ste si prečítali návod na obsluhu
SALEWA - Oberalp S.P.A., - Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4, I-39100 Bozen - Italy: Značka, meno
a adresa výrobcu