Disconnect Hose - Shift-Brake
Lever
Leitung trennen – Schaltbremshebel Scollegare il tubo - Leva freno-
Desconexión del manguito -
Maneta de cambio y freno
1
8
10
Place a 10 mm open end wrench onto the
valve body, and an 8 mm flare nut wrench
onto the compression nut to loosen and
remove the compression nut and hose.
Platzieren Sie einen 10-mm-Maulschlüssel
auf dem Ventilkörper und einen offenen
8-mm-Ringschlüssel auf der Überwurfmutter,
um die Überwurfmutter und die Leitung zu
lösen und zu entfernen.
Coloque una llave inglesa de 10 mm sobre el
cuerpo de la válvula y una llave de estrella
de 8 mm sobre la tuerca de compresión
para aflojar y soltar el manguito y la tuerca
de compresión.
NOTI C E
Do not engage the brake lever while the
hose is removed. Engaging the brake
lever will result in loss of fluid.
HI NWE IS
Achten Sie darauf, den Bremshebel bei
abgenommener Bremsleitung nicht zu
betätigen. Andernfalls tritt Bremsflüssigkeit
aus.
AV I S O
Tenga cuidado de no accionar la maneta
de freno mientras desconecta el manguito.
Si acciona la maneta de freno, se
derramará líquido de frenos.
Remove/Loosen Retirer/Desserrer
Entfernen/Lösen Rimuovere/Allentare
Verwijderen/Losmaken 拆卸 / 旋松
Quitar/Aflojar
Déconnexion de la durite - levier
frein-dérailleur
cambio
De slang ontkoppelen –
Schakel-/remhendel
Positionnez une clé plate de 10 mm
sur le corps de la valve et une clé pour
écrou conique de 8 mm sur l'écrou de
compression pour desserrer et retirer l'écrou
de compression ainsi que la durite.
Inserire una chiave a forchetta doppia
da 10 mm sul corpo della valvola e una
chiave a dado svasato da 8 mm sul dado di
compressione per allentare e rimuovere il
dado di compressione e il tubo.
Breng een 10mm steeksleutel op het
ventiellichaam en een 8 mm open
ringsleutel op de klemmoer aan om de
klemmoer en de slang los te maken en
vervolgens te verwijderen.
Veillez à ne pas tirer sur le levier tant
que la durite n'est pas attachée. Si vous
tirez sur le levier, du liquide de frein
s'échappera.
AVVI SO
Non azionare la leva del freno mentre il
tubo è rimosso. L'azionamento della leva
del freno comporterebbe la perdita di
fluido.
M ED ED EL I N G
Wees voorzichtig zodat u de remhendel
niet dichtknijpt terwijl de slang verwijderd
is. Het dichtknijpen van de remhendel
leidt tot vloeistofverlies.
Retirar/Desapertar
Adjust
取り外し / 緩める
Einstellen
Ajustar
Desligue o tubo flexível - Alavanca
de travão e mudanças
ホースの取り外し - シフ トブレーキ ・
レバー
断开油管 - 变速刹车杆
2
Coloque uma chave de bocas de 10 mm no
corpo da válvula, e uma chave de bocas de
8 mm inclinada na porca de compressão,
para desapertar e remover a porca de
compressão e o tubo flexível.
10 mm のオープン・エンド・レンチをバル
ブ本体に、また 8 mm のフレアナッ ト・レン
チを圧縮ナッ トに使用して、 圧縮ナッ トとホー
スを緩めて取り外します。
将一把 10 mm 开口扳手放置在阀体上,再
将一把 8 mm 扩口螺母扳手放置在压紧螺
母上,以旋松并卸下压紧螺母和油管。
AVI S
Não accione a alavanca do travão
enquanto o tubo flexível estiver retirado.
Accionar a alavanca do travão provocará
perda de fluido.
ホースが外れている時に、ブレーキ・レ
バーを使わないように注意してください。
ブレーキ・レバーを作動すると、フルー
ドが流れ出てしまいます。
在取下油管时不要按压刹车杆。按压刹车
杆将导致损失刹车油。
Régler
Ajustar
調節
Regolare
调节
Afstellen
N OTI FI CAÇÃO
注意事項
注意
25