P
COLOCAÇÃO FORA DE SERVIÇO
Em caso de longos períodos de inatividade do amortecedor,
agir da seguinte forma:
ATENÇÃO: descarregar do amortecedor de pul-
!
sações o fluido remanescente. Providenciar lava-
gem e tratamento adequados, deixando circular
um fluido detergente não inflamável, compatível com os
materiais do amortecedor: PERIGO DE LESÕES, DANOS
À SAÚDE E/OU MORTE.
1. Providenciar uma lavagem interna, com produtos idôneos
ao tipo de fluido bombeado.
2. Fechar os registros da aspiração e da saída do fluido.
GB
DECOMISSIONING
Should the dampener remain inactive for long periods, pro-
ceedas follows
WARNING: Discharge any residual fluid from the
!
pulsation dampener. Wash and treat as suitable,
usinga non-flammable detergent compatible with
the dampener's material: DANGER OF INJURIES, DAMAGE
TO HEALTH AND/OR DEATH.
1. Wash internally using products suitable for the fluid being
pumped.
2. Close the fluid intake and delivery valves.
P
ELIMINAÇÃO E DEMOLIÇÃO
Os amortecedores EQUAFLEX não são formados por peças
perigosas ou que exijam um condicionamento preventivo; en-
tretanto, no final da vida útil dos mesmos, para providenciar a
eliminação, é necessário:
ATENÇÃO: descarregar o fluido ainda presente.
!
Em caso de fluidos perigosos, tóxicos e/ou da-
nosos para a saúde, providenciar lavagem e tra-
tamento adequados: perigo de lesões, danos à saúde e/
ou morte.
GB
DEMOLITION AND DISPOSAL
EQUAFLUX dampeners do not contain dangerous parts orparts
that require preventive conditioning; however, when theyare
worn out, they must be disposed of in the followingmanner:
WARNING: Discharge any residual fluid from the
!
pump.In case of dangerous, toxic fluids and/or
otherwise nox-ious products, wash and treat as
suitable: danger of injuries,damage to health and/or death.
1. Disconnect the air supply.
2. Disassemble and remove the dampener from its position.
3. Fechar a alimentação do ar com a válvula de 3 vias; desta
forma, a pressão residual será descarregada.
4. Se desejar guardar no depósito o amortecedor, é ne-
cessário:
ATENÇÃO: o eventual armazenamento deve ser
!
realizado em ambiente fechado e protegido, com
temperaturas entre 5 e 45°C, e grau de umidade
não superior a 90%.
5. Caso o amortecedor tenha permanecido inativo por longos
períodos, é oportuno deixar circular água limpa por alguns mi-
nutos antes de ser recolocado em funcionamento, para evitar
depósitos e incrustações.
3. Close the air supply using the three-way valve; this will
discharge any residual pressure.
4. If you want to store the dampener in the warehouse, youmust
respect the following:
WARNING: Storage must be in a closed and pro-
!
tectedenvironment at temperatures from 5 to 45°C,
and a hu-midity level not above 90%.
5. If the dampener was in disuse for a long period of time,
you must circulate clean water through it before restarting it
to avoid incrustations.
1. Cortar e desconectar a alimentação pneumática.
2. Desmontar o amortecedor do local de instalação.
3. Separar os componentes por tipologia (ver código de com-
posição do amortecedor).
ATENÇÃO: os componentes em polipropileno ne-
!
cessitam de eliminação como resíduo especial;
dirigir-se a empresas especializadas autorizadas
para a eliminação, certificando-se de não abandonar ou
dispersar no ambiente pequenos ou grandes componen-
tes que podem determinar poluição, acidentes ou danos
diretos e/ou indiretos.
3. Separate elements according to type (see the dampener-
scomposition code).
WARNING: parts in polypropylene must be dis-
!
posed ofas special refuse; in all cases contact
specialised companies authorised for their disposal
and make sure that no small or large components are
dispersed in the environment that may cause pollution,
accidents or direct and/or indirect damage.
31
info@debem.it