Pulmodyne AccuPAP Instrucciones De Uso página 22

Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 8
DESCRIÇÃO:
O sistema de terapia com Pressão Positiva das Vias Respiratórias AccuPAP é um dispositivo de terapia respiratória de utilização única e não
esterilizado. O sistema de terapia com Pressão Positiva das Vias Respiratórias AccuPAP fornece oxigénio suplementar a partir de uma fonte de
oxigénio comprimido.
O sistema AccuPAP é constituído por:
1. Dispositivo de pressão positiva das vias respiratórias
• Orifício de arrastamento do ar ambiente
• Ligação de entrada da fonte de gás:
• Porta de monitorização da pressão com tampa
2. Interface do doente - bocal
3. Tubagem de fornecimento 2,13 m (7 pés) para ligar o AccuPAP à fonte de gás.
INDICAÇÕES DE UTILIZAÇÃO:
O AccuPAP é um sistema de terapia com Pressão Positiva das Vias Respiratórias para a prevenção ou reversão da atelectasia. O sistema de terapia
com Pressão Positiva das Vias Respiratórias AccuPAP destina-se a doentes capazes de receber instruções. Também pode ser utilizado para optimi-
zar a administração de medicação sob a forma de aerossol quando é utilizado um nebulizador de pequeno volume.
CONTRA-INDICAÇÕES:
Embora não existam quaisquer contra-indicações absolutas para a utilização da terapia PAP, antes de decidir iniciar a terapia deverá avaliar
cuidadosamente o seguinte:
Incapacidade de tolerar um esforço respiratório acrescido
Pressão intracraniana (PIC) > 20 mm Hg
Traumatismo ou cirurgia facial, oral ou craniana recente
Cirurgia esofágica
Pneumotórax não tratado
Ruptura conhecida ou suspeita da membrana do tímpano ou outra
patologia do ouvido médio
Instabilidade hemodinâmica
Sinusite aguda
Epistaxe
Hemoptise activa
Náuseas
ADVERTÊNCIAS:
1. A utilização deste dispositivo a pressões excessivas pode ter efeitos adversos. A selecção das definições para cada doente individual
deverá ser levada a cabo com base nos conhecimentos clínicos especializados.
2. NÃO OBSTRUA O ORIFÍCIO DE ARRASTAMENTO DO AR AMBIENTE.
3. NÃO EXCEDA 15 LPM DE ENTRADA DE GÁS.
As reacções adversas podem incluir:
Esforço respiratório acrescido que pode originar hipoventilação e hipercapnia, um aumento da pressão craniana, comprometimento cardiovas-
cular, isquemia do miocárdio, retorno venoso diminuído, ingestão de ar com risco acrescido de vómito e aspiração, claustrofobia, fragilização
cutânea e desconforto se for utilizado juntamente com uma máscara, e barotrauma pulmonar.
PRECAUÇÕES:
1. NÃO SUBMETA A AUTOCLAVE.
2. NÃO MERGULHE COMPLETAMENTE EM NENHUM LÍQUIDO.
3. NÃO DESMONTE EXCEPTO O BOCAL OU A TUBAGEM.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO:
1. Configuração:
a. Ligue uma extremidade da tubagem (fornecida com o dispositivo) a um medidor de fluxo de 0-15 LPM que esteja ligado a uma fonte de
fornecimento de oxigénio (caso tenha sido prescrito) ou ar medicinal, regulada entre 50-60 psi.
b. Ligue a outra extremidade da tubagem à ligação de entrada de gás do dispositivo.
2. Monitorização da pressão (recomendada):
a. Ligue a porta de monitorização da pressão do dispositivo a um manómetro (com ou sem tubagem). Recomenda-se este procedimento para
a configuração inicial, para saber quais as pressões transmitidas ao doente. Se a monitorização da pressão não estiver a ser feita, sele a porta
colocando a tampa da porta de monitorização da pressão ligada. A porta de monitorização da pressão não deve ser exposta ao ar ambiente
enquanto estiver a ser utilizada.
b. Prenda o bocal à extremidade arredondada da interface do doente do dispositivo. NÃO OBSTRUA. Inspeccione regularmente o dispositivo
para garantir a correcta utilização e funcionamento do mesmo. Se estiver danificado, não o utilize. Verifique se todas as ligações se encontram
seguras.
3. Configuração inicial do medidor de fluxo:
a. Diga ao doente para relaxar durante a respiração diafragmática.
b. Defina o débito de fluxo para 10 LPM no medidor de fluxo da fonte de fornecimento de oxigénio ou ar.
c. Defina a pressão das vias respiratórias pretendida para a pressão expiratória pretendida das vias respiratórias.
d. Place mouthpiece in patient's mouth and instruct patient to breathe easily against the pressure from the device.
e. A inspiração e expiração lentas do doente irão manter a pressão adequada das vias respiratórias durante o ciclo respiratório.
f. Para atingir os objectivos clínicos, mantenha a respiração através do Sistema de Terapia de Pressão Positiva das Vias Respiratórias AccuPAP.
g. Para garantir que as necessidades do doente estão a ser supridas poderá ser necessário repetir várias vezes o processo.
4. Procedimento AccuPAP:
a. Certifique-se de que o medidor de fluxo se encontra definido conforme indicado nos passos anteriores.
b. Se possível, peça ao doente para se sentar e apoiar os cotovelos confortavelmente na mesa.
c. Coloque o bocal ligeiramente dentro da boca.
• Certifique-se de que o doente mantém o bocal bem selado durante a terapia.
• Caso seja necessário, recomende a utilização de uma mola para o nariz.
d. Peça ao doente para respirar diafragmaticamente.
e. Efectue a respiração através do dispositivo, de acordo com as recomendações. O Sistema de Terapia de Pressão Positiva das Vias Respiratórias
AccuPAP destina-se a ser utilizado de forma intermitente (e não durante longos períodos de tempo).
f. Repita os passos b a e, conforme indicado.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Productos relacionados para Pulmodyne AccuPAP

Tabla de contenido