F
Domaine d'application
Utilisation possible avec: accumulateurs sous pression, chauffe-
eau instantanés à commande thermique et hydraulique. Un
fonctionnement avec des accumulateurs sans pression (chauffe-
eau à écoulement libre) n'est pas possible!
Caractéristiques techniques
• Pression dynamique: minimale 0,5 bar-recommandée 1 à 5 bars
• Pression de service
• Pression d'épreuve
Il est recommandé de monter un réducteur de pression lorsque la
pression statique est supérieure à 5 bars.
Eviter des différences importantes de pression entre les raccords
d'eau chaude et d'eau froide!
• Débit à une pression dynamique de 3 bars:
• Température
Arrivée d'eau chaude:
Recommandée:
Possibilité d'une protection anti-échaudage en installant un
limiteur de température (voir Pièces détachées, volet II,
réf. : 46 375)
Installation
Purger les tuyauteries!
Montage et raccordement, voir volet III, fig. [1] et [2].
Lors du montage, emboîter la tirette de vidage (A) dans le corps du
mitigeur.
Monter l'ensemble de vidage (28 910), voir volet II.
Etancher la bonde!
Ouvrir l'arrivée d'eau froide et d'eau chaude et vérifier
l'étanchéité des raccords!
Vérifier le fonctionnement de la robinetterie, voir fig. [3].
E
Campo de aplicación
Es posible el funcionamiento con: acumuladores de presión, calenta-
dores instantáneos con control térmico e hidráulico. No hacer que fun-
cione con acumulador sin presión (calentadores de agua sin presión)!
Datos técnicos
• Presión de trabajo
min. 0,5 bar - recomendado: 1 - 5 bares
• Presión de utilización
• Presión de verificación
Si la presión en reposo es superior a 5 bares, se recomienda
instalar un reductor de presión para cumplir con los valores de
emisión de ruidos.
¡Deberán evitarse las diferencias de presión importantes entre la
acometida del agua fría y la del agua caliente!
• Caudal con una presión de trabajo de 3 bar:
• Temperatura
Entrada del agua caliente:
Recomendada:
Es posible una protección contra escaldaduras instalando un
limitador de temperatura (véase repuestos, pág. desplegable II,
n° de ref. 46 375)
Instalación
¡Purgar las tuberías!
Montaje y conexión, véase página desplegable III, fig. [1] a [2].
La varilla del vaciador (A) deberá colocarse antes de montar el
monomando.
Montar el juego de desagüe (28 910), véase la pág. desplegable II.
¡Estanqueizar el cuerpo!
¡Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente y
comprobar la estanqueidad de las conexiones!
Comprobar el funcionamiento del monomando, véase la fig. [3].
Limiteur de débit
Cette robinetterie est équipée d'un limiteur de débit. Celui-ci permet
une limitation individualisée, en continu, du débit. Le débit maximal
est préréglé en usine.
L'utilisation du limiteur de débit n'est pas recommandée avec
des chauffe-eau instantanés à commande hydraulique.
Pour l'activer, voir "Remplacement de la cartouche", points 1 à 4,
fig. [4] et [5].
Maintenance
maxi. 10 bars
Vérifier toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer
16 bars
éventuellement et les lubrifier avec une graisse spéciale pour
robinets (référence 18 012).
Fermer l'arrivée d'eau chaude et d'eau froide!
I. Remplacement de la cartouche, voir fig. [4].
1. Retirer le bouchon (B) en faisant levier.
2. Dévisser la vis sans tête avec une clé Allen de 3mm.
env. 13 l/min
3. Enlever le levier (C) en le tirant.
4. Dévisser le capuchon (D).
maxi. 80 °C
5. Dévisser la bague filetée (G) à l'aide d'une douille de 32mm.
(économie d'énergie) 60 °C
6. Remplacer la cartouche (H) complète ou les joints (H1).
Tenir compte de la position de montage!
S'assurer que les joints (H1) et les détompreurs de la cartouche
s'engagent sans forcer dans les logements prévus dans le corps.
Mettre en place la bague filetée (G) et serrer jusqu'au blocage.
II. Dévisser et nettoyer le mousseur (13 929), voir le volet II.
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse.
Pièces de rechange, voir volet II ( * = accessoires en option).
Entretien
Les indications relatives à l'entretien de cette robinetterie figurent
sur la notice présente dans l'emballage.
Limitador de caudal
Este monomando está equipado con una limitación de caudal.
Gracias a ello es posible una limitación individual, sin escalonamientos
del caudal. El ajuste de fábrica corresponde al máximo caudal posible.
No es recomendable la aplicación de la limitación del caudal
en combinación con calentadores instantáneos con control
hidráulico.
Para regulac., véase "cambio del cartucho" puntos 1 a 4, figs. [4] a [5].
Mantenimiento
10 bares como máximo
Revisar todas las piezas, limpiarlas, sustituirlas de ser necesario, y
16 bares
engrasarlas con grasa especial para grifería (N° de ref. 18 012).
¡Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente!
I. Cambio del cartucho, véase la fig. [4].
1. Quitar el tapón (B) haciendo palanca.
2. Con una llave Allen de 3mm, desenroscar el tornillo prisionero.
aprox. 13l/min
3. Quitar la palanca (C).
4. Desenroscar la carcasa (D).
máx.: 80 °C
5. Con una llave de vaso de 32mm, desenroscar el anillo (G).
(ahorro de energía) 60 °C
6. Cambiar el cartucho (H) completo o las juntas (H1).
¡Atender a la posición de montaje!
Hay que asegurarse de que las juntas (H1) del cartucho y los teto-
nes encajen en las entallas y orificios del cuerpo del monomando.
Atornillar el anillo (G) y apretar fuertemente.
II. Desenroscar y limpiar el mousseur (13 929) véase la página
desplegable II.
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Repuestos, véase la pág. desplegable II ( * = accesorios especiales).
Cuidados periódicos
Las instrucciones a seguir para dar los cuidados necesarios periódicos
a este grifo se encuentran en las instrucciones de conservación que
vienen adjuntas.
2