* Ist eine Symbolkennzeichnung auf Lichtkabel
und Endoskop vorhanden (siehe Tabelle rechts),
passende Kombination anhand der Symbole
zuordnen.
* If there is an identification symbol on the light
cable and the endoscope (see table right), assign
matching combinations according to the symbols
shown.
* Si el cable de luz y el endoscopio están provistos
de un símbolo identificativo (véase la tabla a la
derecha), preste atención a que los símbolos de
ambos se correspondan.
3
KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com
D
GEBRAUCHSANWEISUNG
Fiberglas-Lichtkabel
Fluid-Lichtkabel
Modelle 495 xx, 69495 XX
3. 1
Überblick: empfohlene
Kombinationen*
Ø Lichtkabel
Ø endoskop
4,8 – 5,0 mm
6,6 – 12,0 mm
3,0 – 3,5 mm
3,0 – 6,5 mm
2,0 – 2,5 mm
0,8 – 2,9 mm
4
Aufbereitung
3
WARNUNG: Infektionsgefahr: Durch nicht
sachgerecht aufbereitete Medizinprodukte
besteht Infektionsgefahr für Patienten,
Anwender und Dritte sowie die Gefahr von
Funktionsstörungen des Medizinproduktes.
Beachten Sie die Anleitung „Reinigung,
Desinfektion, Pflege und Sterilisation
von KARL STORZ Instrumenten" und die
produktbegleitenden Unterlagen.
3
WARNUNG: Bei allen Arbeiten an
kontaminierten Medizinprodukten sind
die Richtlinien der Berufsgenossenschaft
und gleichrangiger Organisationen zum
Personalschutz zu beachten.
3
WARNUNG: Bei Verdacht oder indizierter
CJK (Creutzfeldt-Jakob-Krankheit) empfiehlt
KARL STORZ, das Produkt gemäß den länder-
spezifischen Anforderungen zu entsorgen und
nicht wieder zur Anwendung zu bringen.
2
VoRSicHt: Bei der Herstellung und
Anwendung von Lösungen sind die Angaben
des Chemikalienherstellers über Konzentration,
Einwirkzeit und Standzeiten genauestens zu
befolgen. Zu langes Einlegen sowie falsche
Konzentration kann zu Beschädigungen
führen. Beachten Sie das mikrobiologische
Wirkungsspektrum der verwendeten
Chemikalien.
2
VoRSicHt: Gefahr von Schäden an den
Medizinprodukten: Durch Verwendung von nicht
durch KARL STORZ freigegebene Chemikalien
besteht die Gefahr der Beschädigung von
Medizinprodukten. Verwenden Sie zur Aufbe-
reitung ausschließlich von KARL STORZ freige-
gebene Chemikalien. Eine vollständige Liste
finden Sie im Internet unter www.karlstorz.com.
2
VoRSicHt: Die länderspezifischen Gesetze
und Vorschriften sind zu befolgen.
E
INSTRUCTION MANUAL
Fiber Optic Light Cable
Fluid Light Cable
Models 495 xx, 69495 XX
3. 1
overview: Recommended
combinations*
Light cable diameter
endoscope diameter
4.8 – 5.0 mm
6.6 – 12.0 mm
3.0 – 3.5 mm
3.0 – 6.5 mm
2.0 – 2.5 mm
0.8 – 2.9 mm
4
Reprocessing
3
WARNiNG: Risk of infection: Incorrectly
reprocessed medical devices expose patients,
users and third parties to a risk of infection
as well as the risk that the medical device
may malfunction. Observe the manual
'Cleaning, Disinfection, Care and Sterilization
of KARL STORZ Instruments' and the
accompanying documentation.
3
WARNiNG: When carrying out any work on
contaminated medical devices, the guidelines of
the Employers' Liability Insurance Association
and equivalent organizations striving to ensure
personal safety must be observed.
3
WARNiNG: If CJD (Creutzfeldt Jakob disease)
is suspected or indicated, KARL STORZ
recommends disposing of the product in
accordance with national regulations and not
using it again.
2
cAUtioN: When preparing and using solutions,
follow the chemical manufacturer's instructions,
paying close attention to proper concentration,
exposure time and service life. Prolonged
immersion and incorrect concentration may
result in damage. Bear in mind the microbiologic
range of action of the chemicals used.
2
cAUtioN: Danger of damage to medical
devices: The use of chemicals which have
not been approved by KARL STORZ may
cause damage to the medical devices. Only
use chemicals approved by KARL STORZ for
reprocessing. A complete list can be found on
the Internet at www.karlstorz.com.
2
cAUtioN: National laws and regulations must
be observed.
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cable de luz de fibra de vidrio
Cable de luz por medio fluidizado
Modelos 495 xx, 69495 XX
3. 1
Vista general: combinaciones
recomendadas*
Ø del cable de luz
Ø del endoscopio
4,8 – 5,0 mm
6,6 – 12,0 mm
3,0 – 3,5 mm
3,0 – 6,5 mm
2,0 – 2,5 mm
0,8 – 2,9 mm
4
Preparación
3
cUidAdo: Riesgo de infección. La preparación
incorrecta de los productos médicos puede
conllevar un riesgo de infección para pacientes,
usuarios y terceros, así como provocar
fallos de funcionamiento en el producto
médico. Observe la Instrucción "Limpieza,
desinfección, conservación y esterilización de
los instrumentos de KARL STORZ", así como la
documentación adjunta al producto.
3
cUidAdo: Al efectuar trabajos en productos
médicos contaminados, observe las directivas
de la mutua de previsión contra accidentes y
otras organizaciones equivalentes referidas a la
protección del personal.
3
cUidAdo: En caso de sospecha o enfermedad
de Creutzfeldt-Jakob indicada, KARL STORZ
recomienda desechar el producto conforme a
las disposiciones específicas de cada país y no
volver a utilizarlo.
2
AdVeRteNciA: En la preparación y
aplicación de soluciones, siga estrictamente
las indicaciones del fabricante del producto
químico en cuanto a la concentración, el tiempo
de aplicación y el tiempo de inutilización. Una
inmersión excesivamente prolongada y una
concentración errónea pueden ocasionar
deterioros. Tenga en cuenta el espectro de
efecto microbiológico de los productos químicos
utilizados.
2
AdVeRteNciA: Riesgo de deterioros en los
productos médicos. La utilización de productos
químicos no autorizados por KARL STORZ
conlleva el riesgo de deterioro de los
productos médicos. Utilice para la preparación
exclusivamente los productos químicos
autorizados por KARL STORZ. Encontrará
la lista completa de los productos químicos
autorizados en www.karlstorz.com.
2
AdVeRteNciA: Observe las leyes y
normativas específicas de cada país.
V 3.0 – 11/2017