LARGEUR DE LA SECTION DU PNEU
ETRTO TABLE (*)
ANCHO DE LA SECCIÓN DE LA CUBIERTA
タイヤ幅
LARGEUR DE LA JANTE (mm)
ANCHO DE LA LLANTA (mm)
18
20
23
25
28
32
35
37
40
44
47
50
リム幅 (mm)
15c
X
X
X
X
17c
X
X
X
X
X
X
X
X
X
19c
X
X
X
X
X
X
X
X
A
A
1
2
D
D
E
E
40 N.m - 29.5 lb.ft
G
C
UT -BB080
UT-BB080
B
B
APRIRE
OUVRIR
FERMER
OPEN
ABRIR
CERRAR
OPEN
ÖFFNEN
CLOSE
3
4
5
M
Mettre toujours des gants et des lunettes de protec-
tion avant d'effectuer n'importe quelle opération sur
les roues.
a
nTes de efeCTuaR CualquieR opeRaCión sobRe las Ruedas
endosaR guanTes y lenTes pRoTeCToRas
ホイールの作業を行うときは常に保護用の手袋
と眼鏡を着用して ください。
6
7
l
'
,
e pRoduiT effeCTif peuT difféReR de l
illusTRaTion
CaR Ces insTRuCTions sonT finalisées de manièRe spéCifique pouR expliqueR les pRoCéduRes d
f
w
s.
.
.
. l
ulCRum
heels
R
l
se RéseRve le dRoiT de modifieR le ConTenu du pRésenT manuel sans pRéavis
a veRsion à jouR seRa évenTuellemenT disponible suR www
e
,
l pRoduCTo Real podRía difeRiR de la ilusTRaCión
ya que esTas insTRuCCiones Tienen el objeTivo espeCífiCo de expliCaR los pRoCedimienTos paRa el uso del ComponenTe
C
s.
.
.
. l
ampagnolo
R
l
se ReseRva el deReCho de modifiCaR el ConTenido del pResenTe manual sin pRevio aviso
a veRsión aCTualizada esTaRá evenTualmenTe disponible en www
本説明書の目的は、 構成部品を使用するための手順を説明することです。 そのため、 説明書にある図は実際の製品と異なる場合があります。
Fulcrum Wheels s.r.l. は、 予告なく このマニュアルの内容を変更する権利を有します。
最新版は、 www.fulcrumwheels.com. でご覧いただけます。
Fulcrum Wheels S.r.l.
Via dell'Economia 103 -
36100 Vicenza (Vi) - ITALY
tel. +39-0444-289306
www.fulcrumwheels.com
cod.
Printed on 100% recycled paper
RACING QUATTRO LG
RACING QUATTRO LG CX
MANUEL POUR L'UTILISATEUR
MANUAL DEL USUARIO
オーナーズ ・ マニュアル
F R A N Ç A I S
ATTENTION!
Lisez avec attention les instructions reportées dans ce manuel, de manière à les comprendre et appliquer correctement. L'inobservance des indications reportées dans ce manuel peut provoquer
des dommages au produit et, en conséquence, des accidents, des lésions physiques, même mortelles. Ce manuel fait partie intégrante des roues et doit être conservé dans un endroit sûr pour
d'éventuelles consultations futures.
54
57
60
62
COMPÉTENCES MÉCANIQUES - La plupart des opérations d' e ntretien et réparation des roues nécessitent des compétences spécifiques, de l' e xpérience et des outils adéquats. Une simple prédisposition
pour la mécanique peut ne pas suffire pour opérer correctement sur vos roues. Si vous n'êtes pas sûr de votre capacité à effectuer ces opérations, adressez-vous à du personnel qualifié.
USAGE PRÉVU - Cet article Fulcrum
®
a été conçu et fabriqué pour n' ê tre monté et utilisé que sur des vélos de course ou de cyclo-cross (si le sigle CX est reportée sur la roue), en excluant expressément les
autres types d'application. Tout autre usage du présent article (tels que – pour ne citer que quelques exemples –tandem, cross-country, all mountain/enduro, off-road acrobatique, downhill, four-cross,
freeride, free-style ou n'importe quelle autre discipline d' o ff-road extrême, comme d'après la définition UCI) risque de provoquer un accident, des blessures ou même la mort et doit, par conséquent, être
considéré comme impropre, inapproprié et déconseillé.
DURÉE DE VIE - USURE - CONTRÔLES À EXÉCUTER - La durée de vie des roues Fulcrum
®
dépend de nombreux facteurs, comme, par exemple, le poids de l'utilisateur, les pneus utilisés et les conditions d'u-
tilisation. Les chocs, les chutes et, plus généralement, une utilisation inadéquate peuvent compromettre l' é tat structural des roues, en réduisant, même considérablement, leur durée de vie. De plus, certains
composants sont, avec le temps, sujets à usure. Nous vous conseillons de faire contrôler régulièrement les roues par un mécanicien qualifié afin de vérifier la présence de criques, déformations, signes de
X
X
X
X
fatigue ou usure (pour mettre en évidence les criques sur les pièces en aluminium, il est recommandé d'utiliser des liquides pénétrants ou d'autres révélateurs de microfissures). Si le contrôle met en évidence
des déformations, des criques, des signes de choc ou de fatigue, aussi infimes soient-ils, remplacez immédiatement le composant; agissez de la même façon pour les composants très usés. La fréquence des
contrôles dépend de nombreux facteurs; contactez un représentant de Fulcrum Wheels s.r.l. pour choisir l'intervalle le plus adapté à vos nécessités.
• Si vous pesez plus de 109 kg/240 lbs nous vous recommandons de ne pas utiliser ces roues. L'inobservance de cet avertissement peut provoquer des dommages irreversible du produit.
• Si vous pesez plus de 82 kg/180 lbs, il faudra être plus attentif et faire contrôler le vélo plus fréquemment (par rapport à qui pèse moins de 82 kg/180 lbs). Avec votre mécanicien, assurez-vous
que les produits que vous avez choisis sont adaptés à l'utilisation prévue et fixez avec lui la fréquence des contrôles.
G
G
Remarque: Les outils fournis par d'autres fabricants de roues similaires aux roues Fulcrum
peuvent ne pas être compatibles avec les roues Fulcrum
®
S.r.l. peuvent ne pas être compatibles avec les composants/roues d'autres fabricants. Avant d'utiliser les outils d'un fabricant sur des composants/roues qui ne sont pas de sa production, vérifiez toujours
leur compatibilité avec votre mécanicien ou en contactant le fabricant de l' o util. Ne pas s'assurer de la compatibilité entre outils et composants peut déterminer le fonctionnement incorrect ou la rupture
du composant et, en conséquence, des accidents et des lésions physiques, même mortelles.
L'utilisateur de ces roues Fulcrum
reconnaît explicitement que l'utilisation du vélo peut comporter des risques comme, entre autres, le fonctionnement incorrect de l'un des composants du vélo, et que
®
ces risques peuvent provoquer des accidents et des lésions physiques même mortelles. En achetant et en utilisant ces roues Fulcrum
et consciemment ces risques, y compris, mais pas uniquement, le risque de négligence passive ou active de la part de Fulcrum Wheels S.r.l., c' e st-à-dire de vices cachés, latents ou évidents, et soulève
Fulcrum Wheels S.r.l. de toute responsabilité, jusqu'à la limite maximum admissible par la Loi, pour tout dommage qui peut en dériver.
H
Pour tout autre renseignement, contactez votre mécanicien ou le revendeur Fulcrum
®
le plus proche.
Veuillez noter que ce manuel signale à plusieurs endroits le risque d'accidents. Nous vous prions de tenir présent qu'un accident peut provoquer des dommages à votre vélo et, plus important, des
lésions personnelles, même mortelles, pour vous ou pour d'autres personnes impliquées. Veuillez toujours respecter les avertissements de sécurité et les instructions reportés dans ce manuel.
1 - CONSEILS DE SECURITE
En revanche, une pression trop basse réduit les performances de la roue et augmente le risque
que le pneu se dégonfle de manière imprévue. De plus, une pression trop basse peut provoquer
des dommages à la jante et son usure précoce.
• Assurez-vous que le blocage rapide est réglé correctement (voir feuille d'instructions "Quick
G
C
Release"). Faites rebondir le vélo sur le sol pour vérifier s'il y a des pièces desserrées.
Une pression incorrecte du pneu peut entraîner sa rupture ou la perte du contrôle du vélo et
provoquer des accidents et des lésions physiques, même mortelles.
• Assurez-vous que les pneus sont gonflés à la pression correcte et qu'il n'y a aucun dommage sur
la bande de roulement ou sur les flancs.
B
B
4 - MONTAGE DE LA ROUE SUR LE CADRE / UTILISATION
• Assurez-vous qu'aucun rayon n'est endommagé ou desserré.
• Assurez-vous que les roues sont parfaitement centrées. Faites tourner la roue pour vérifier qu' e lle
DU BLOCAGE RAPIDE
UT- BB080
UT-BB080
n'est pas déformée verticalement ou horizontalement et qu'en tournant elle ne touche pas les
patins de frein.
Voir manuel d'instructions et d'entretien "Quick Release".
• Assurez-vous que les câbles et les patins de frein sont en bon état.
• Contrôlez que les freins fonctionnent correctement avant de débuter la course.
5 - MONTAGE ET DEMONTAGE DES PIGNONS
F
F
• Contrôlez que les catadioptres sont solidement montés et propres.
UT-CS060
UT-CS060
• Apprenez et respectez pendant la course les normes cyclistes locales et la signalisation routière.
5.1 - PIGNONS 11S DE CAMPAGNOLO S.R.L. (SUR CORPS ROUE LIBRE POUR PIGNONS
UTILISEZ LE VELO UNIQUEMENT SI TOUS LES CONTROLES ENUMERES CI-DESSUS ONT EU UN
11S DE CAMPAGNOLO S.R.L.)
RESULTAT POSITIF!
5.1.1 - MONTAGE
• Respectez scrupuleusement le programme d'entretien périodique (Voir Chapitre 7).
1) Les pignons sont prémontés et mis en phase sur le support en résine (A - Fig. 2). La bague
• Utilisez toujours des pièces de rechange d'origine Fulcrum
.
®
G (Fig. 2) est munie d'une rondelle prémontée (H); assurez-vous qu' e lle est positionnée comme
• Les éventuelles pièces pliées ou endommagées suite à des chocs ou accidents doivent être rempla-
sur la fig. 2.
cées par des pièces de rechange d'origine Fulcrum
; n'essayez pas de les réparer.
®
• Portez des vêtements adhérents et qui vous rendent facilement visibles (couleurs fluorescentes
2) Enlevez la bague (G - Fig. 2).
ATTENTION!
ou couleurs claires).
3) Insérez le support sur le côté du corps roue libre, alignez les rainures, puis poussez les
• Évitez de rouler la nuit car il est plus difficile d'être vu et de distinguer les obstacles sur la route.
¡aTenCión!
pignons sur le corps roue libre (Fig. 2). Extrayez le support (A - Fig. 2) du moyeu.
Si vous utilisez le vélo la nuit, équipez-le d'éclairage et catadioptres adéquats.
警告!
4) En cas de montage sans le support en résine, insérez les pignons, séparés ou prémontés, et
• En cas d'utilisation du vélo sur chaussée mouillée, rappelez-vous que la puissance des freins et
les rondelles de denture sur le corps porte-pignons du moyeu, en faisant coïncider le profil des
l'adhérence des pneus au sol diminuent considérablement, en rendant le contrôle du vélo plus dif-
deux rainures (Fig. 3). Le profil du corps roue libre avec deux rainures asymétriques rend le posi-
ficile. De plus, n' o ubliez pas que la surface de freinage sèche progressivement pendant la freinée,
tionnement correct des pignons automatique car il n'y a qu'une seule possibilité de montage.
ainsi la puissance de freinage peut varier brusquement. Afin d'éviter des risques d'accidents
lorsque vous roulez sur chaussée mouillée, soyez plus prudent.
5) Utiliser une clé dynamométrique (D - Fig. 4) et l'outil Campagnolo
• Fulcrum Wheels s.r.l. vous recommande de toujours porter le casque de protection, de l'attacher
serrer la bague (G - Fig. 4) fournie avec la cassette de pignons Campagnolo
correctement et de vous assurer qu'il est homologué pour le pays d'utilisation.
roue libre. Respecter le couple de serrage indiqué sur la notice de la cassette de pignons.
.
2 - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
5.1.2 - DEMONTAGE
1) Démontez la bague (G - Fig. 5) en utilisant l'outil (B - Fig. 5 - réf. Campagnolo
2.1 - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DE LA ROUE
avec la clé hexagonale (E - Fig. 5) de 24 mm et la clé à chaîne C10 (F - Fig. 5 - réf. Campagnolo
UT-CS060).
JANTE
700C (622x17C)
2) Insérez le support porte-pignons en résine sur le côté du corps de roue libre et alignez les
rainures du corps avec les rainures du support. Faites coulisser les pignons sur le support.
LARGEUR DU RUBAN FOND DE JANTE 20,5 mm
3) Enlevez les pignons du corps de roue libre. (Fig. 6).
DIMENSION EMPATTEMENT MOYEU:
AVANT
100 mm
5.2 - PIGNONS 10S DE CAMPAGNOLO S.R.L.
'
.
uTilisaTion du ComposanT
.
.
.
fulCRumwheels
Com
ARRIERE
130 mm
• Pour toutes les opérations de montage, démontage, utilisation et entretien, consultez la feuille
d'instructions jointe aux pignons 10S.
PRESSION DE GONFLAGE:
.
5.3 - CASSETTES 9S, 10S, 11S DE SHIMANO INC. ET CASSETTE OG SRAM CORPORATION
.
.
.
POUR LES PNEUMATIQUES
Campagnolo
Com
(SUR CORPS RL CAMPAGNOLO
POUR UTILISATION SUR ROUTE
respecter les pressions maximales indiquées sur le
CASSETTE DE SRAM CORPORATION)
pneumatique
POUR LES PNEUMATIQUES POUR
CYCLO-CROSS
IMPORTANT!
SUR LES CORPS DE ROUE LIBRE 11S, IL FAUT UTILISER L'ADAPTATEUR (M - FIG.7) POUR LES
EMPLOI:
GROUPES DE PIGNONS 9S ET 10S DU SHIMANO INC. ET SRAM CO. UNIQUEMENT (L' A DAPTATEUR
exclusivement sur routes goudronnées lisses ou sur
NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉ SUR LES GROUPES DE PIGNONS 11S DU SHIMANO INC.).
RACING QUATTRO LG
pistes
Cet adaptateur (M - Fig.7) doit être introduit sur le corps de roue libre avant le groupe de pignons
RACING QUATTRO LG CX
pour cyclo-cross
9s et/ou 10s et/ou avant une quelconque rondelle éventuellement fournie avec le groupe pignons
9s et/ou 10s.
2.2 - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DES RAYONS
Concernant les instructions pour le montage, le démontage et l' e ntretien, consulter la notice
fournie par le fabricant du groupe pignons.
ATTENTION!
6 - FREINS
N'achetez que des rayons d'origine et du type correspondant à votre modèle de roue. Utiliser
des rayons qui ne sont pas adaptes peut être cause de accidents, lésions physiques ou la mort.
Consultez le feuillet d'instructions fourni par le producteur des freins.
ATTENTION!
7 - ENTRETIEN PERIODIQUE DES ROUES
Pour vérifier si la roue est correctement tendue, il faut utiliser un testeur de tension : ne
pas se fier à la tension perçue manuellement. I l est donc fondamental de faire remplacer les
• Après chaque sortie, vérifiez l'état des pneus ainsi que la pression de gonflage.
rayons dans un F ulcrum Store, un Service Center Fulcrum ou un mécanicien spécialisé dans
le montage ou l'entretien des roues Fulcrum. L es codes détaillés des rayons figurent dans le
catalogue des pièces détachées, que l'on peut télécharger sur le site www.fulcrumwheels.com.
L'utilisation de roues qui présentent un voilage et/ou des rayons cassés et/ou endommagés
3 - PNEUMATIQUES
peut être cause de accidents, lésions corporelles voire la mort.
• Faites graisser périodiquement les moyeux par un mécanicien qualifié. Définissez avec votre
3.1 - PNEUMATIQUES POUR UTILISATION SUR ROUTE
mécanicien habituel l'intervalle de graissage le plus adapté à vos besoins (à titre indicatif:
tous les 2.000 km).
ATTENTION! C
ompaTibiliTé janTe
/
pneu
• Tous les 10.000 km (5.000 km pour CX), faites contrôler et graisser les moyeux par un
Les jantes Fulcrum
®
sont fabriquées avec une précision dimensionnelle élevée. Si le montage
mécanicien qualifié.
du pneu sur une jante Fulcrum
s'effectue trop aisément, il se peut que le pneu soit trop grand
®
• Faites vérifier périodiquement la tension des rayons, le centrage et l'angle d'inclinaison des
et qu'il n'adhère donc pas correctement à la jante, tandis que si le montage s'effectue trop
roues par un mécanicien qualifié.
difficilement, il se peut que le pneu soit trop petit.
• Faites exécuter périodiquement le graissage des roulements des moyeux, de leurs billes et du
Nous vous conseillons donc de n'utiliser que des pneus de qualité élevée à monter à l'aide de
mécanisme de roue libre.
démonte-pneus spécifiques et dont le montage nécessite un effort raisonnable. L'application
• Faites également contrôler périodiquement toutes les pièces sujettes à usure (jantes, roule-
de talc sur le pneu facilite les opérations d'installation. L'utilisation d'un pneu qui n'adhère pas
ments des moyeux, patins de frein) et, si nécessaire, faites-les remplacer.
correctement à la jante peut provoquer sa rupture imprévue et, en conséquence, des accidents
et des lésions physiques, même mortelles.
• Les délais et les kilométrages sont donnés purement à titre indicatif et peuvent changer même
de manière significative en fonction des conditions d'utilisation ainsi que de l'intensité de votre
• La roue que vous venez d'acheter est conçue pour des pneus (clincher).
activité (exemple: compétition, pluie, routes salées, poids de l'utilisateur etc.). Contactez votre
• Avant de monter les pneus, installez sur la jante le ruban fond de jante de protection en utilisant
mécanicien pour établir la fréquence correspondant à vos conditions d'utilisation.
exclusivement le ruban fourni.
• Avant de monter les pneus, contrôler que le diamètre indiqué sur le pneu est de 622 mm et que
7.1 - NETTOYAGE DES ROUES
la largeur du pneu est compatible avec la largeur de la jante, comme décrit dans le tableau ETRTO
(*) des compatibilités jante/pneu ("European Tyre and rim technical organisation standard
• Le saleté endommagent gravement le vélo et ses composants. Nettoyez et essuyez avec soin
manual - 2007").
votre vélo après l'utilisation.
• Utilisez des chambres à air équipées d'une valve longue (43 mm au moins).
• Ne lavez jamais votre vélo avec un jet d'eau à haute pression. Evitez impérativement les
éponges abrasives ou métalliques. Lavez votre vélo et les composants Fulcrum
3.2 - PNEUMATIQUES POUR CYCLO-CROSS
délicatament avec eau et savon neutre.
7225875
- REV.02 - 11/2016
• Lubrifier de nouveau soigneusement les pièces avec un lubrifiant spécifique. L'utilisation d'un
• Les roues RACING QUATTRO LG CX ont été conçus pour monter des pneumatiques pour cyclo-cross.
©Fulcrum Wheels s.r.l. 2016
lubrifiant de qualité inférieure ou non adapté peut abîmer la chaîne et provoquer une usure
• Nous vous recommandons de respecter les pressions indiquées sur le pneumatique pour cyclo-
excessive ou endommager la transmission.
cross.
• Nettoyer avec soin les résidus de lubrifiant éventuellement présents sur le vélo et sur le sol. Une
ATTENTION!
fois l' o pération de graissage terminée, dégraisser ATTENTIVEMENT les jantes et les patins-frein.
Si le pneu n'est pas monté correctement, il peut brusquement se dégonfler, éclater ou encore
se décrocher et par conséquent provoquer des accidents, des lésions physiques ou la mort.
Les milieux salins (par exemple les routes salées l'hiver et les zones à proximité de la mer)
3.3 - INSTALLATION DU PNEU
peuvent provoquer des phénomènes de corrosion galvanique sur la plupart des composants
exposés du vélo. Afin de prévenir des dommages, anomalies de fonctionnement et acci-
Faites attention à ne pas endommager ou dans tous les cas à ne pas plier la jante durant l'instal-
dents, rincer, nettoyer, essuyer et lubrifier de nouveau avec soin tous les composants sujets
lation du pneu.
• Introduisez un côté du pneu dans le logement réservé à cet effet sur la jante (Fig. 1).
à ce phénomène.
• Positionnez la chambre à air entre la jante et le pneu en commençant par introduire la valve dans
le trou pratiqué sur la jante.
7.2 - TRANSPORT ET STOCKAGE
• Pour monter correctement la chambre à air et le pneu sur la jante, on doit premierement gonfler
Quand vous transportez la roue séparément du vélo ou si vous prévoyez de ne pas l'utiliser
légèrement la chambre à air.
pendant longtemps, rangez la roue dans une housse afin de la protéger des chocs et de la saleté.
• Ensuite, monter manuellement la chambre à air et le pneu sur la jante, en veillant à ce que la
chambre à air soit positionnée correctement à l'intérieur du pneu et que le pneu soit, à son tour,
positionné correctement sur la jante.
• Introduisez le deuxième bord du pneu dans le logement de la jante.
À ce point, on peut procéder au gonflage de la chambre à air jusqu'à atteindre la pression d'uti-
lisation correcte. Gonfler la chambre à air lentement en s'assurant que celle-ci et le pneu restent
en position correcte sur la jante.
ATTENTION!
Une erreur d'accouplement entre la jante et le pneu peut entraîner le dégonflage accidentel,
l'éclatement ou le détachement de ce dernier, provoquant ainsi des accidents, des blessures,
voire la mort.
ATTENTION!
Contrôlez si la piste de freinage sur le flanc de la jante présente des signes d'usure, des endomma-
gements ou des déformations. Une jante endommagée peut se casser brusquement et provoquer des
accidents et des lésions physiques, même mortelles.
3.4 - GONFLAGE ET DEGONFLAGE DE LA ROUE
• Pour gonfler le pneu: enlevez le bouchon, dévissez la valve et gonflez en utilisant un compresseur
ou une pompe équipée d'un manomètre pour obtenir la pression souhaitée. Revissez la valve avant
de refermer le bouchon.
• Pour dégonfler le pneu: enlevez le bouchon, dévissez légèrement la valve et appuyez-y dessus
jusqu'à ce que vous ayez obtenu la pression que vous souhaitez. Revissez la valve avant de remettre
le bouchon.
ATTENTION!
ATTENTION, NOTE POUR LES MÉCANICIENS SPÉCIALISÉS : Nous vous rappelons que toutes les
procédures de montage, démontage, réglage et entretien sont décrites dans le manuel tech-
Une pression excessive réduit l'adhérence du pneu à la chaussée et augmente le risque d'é-
nique disponible sur notre site internet www.fulcrumwheels.com.
clatements imprévus.
¡CUIDADO!
Leer, comprender y seguir atentamente las instrucciones que se proporcionan en este manual. El incumplimiento de cualquiera de estas instrucciones puede ocasionar daños al producto y,
por consiguiente, accidentes, lesiones físicas e incluso la muerte. Este manual es parte integrante de las ruedas y deberá ser conservado en un lugar seguro, para futuras consultaciones.
COMPETENCIAS MECÁNICAS - La mayoría de las operaciones de mantenimiento y reparación de las ruedas requiere competencias específicas, experiencia y equipamiento adecuado. Puede suceder
que la mera aptitud para la mecánica no sea suficiente para operar correctamente en las ruedas. En caso de dudas respecto de las propias capacidades para efectuar este tipo de operaciones, se
recomienda consultar a personal especializado.
USO PREVISTO - Este producto Fulcrum
®
ha sido diseñado y fabricado para ser montado y utilizado exclusivamente en bicicletas del tipo "de carrera" o "ciclo cross" (en el caso que indique la sigla
CX), quedando expresamente excluido cualquier otro uso. Cualquier otro uso del presente producto (como por ejemplo tandem, cross-country, all mountain/enduro, todo terreno acrobático, downhill,
fourcross, freeride, free-style, o cualquier otra disciplina todo terreno extremo, según la definición UCI) podría causar accidentes, lesiones físicas o muerte y, por lo tanto, se deben considerar abso-
lutamente inapropiadas, inoportunas e imprudentes.
CICLO VITAL, DESGASTE, NECESIDAD DE INSPECCIÓN - El ciclo vital de las ruedas Fulcrum
Choques, golpes, caídas y, más en general, un uso impropio, pueden comprometer la integridad estructural de las ruedas, reduciendo enormemente su ciclo vital; además, algunos componentes de las ruedas
están sujetos a desgaste. Le rogamos hacer controlar periódicamente las ruedas por un mecánico calificado, a fin de detectar posibles grietas, deformaciones y/o señales de fatiga o desgaste (para localizar
grietas en componentes de aluminio se recomienda utilizar líquidos penetrantes u otros reveladores de microfracturas). En caso de que la inspección deje en evidencia cualquier deformación, grieta y/o signos
de impacto o fatiga -no importa cuan pequeños sean-, el componente agrietado debe ser sustituido de inmediato. Los componentes que estén excesivamente desgastados, también deberán ser sustituidos de
inmediato. La frecuencia de ejecución de las inspecciones depende de muchos factores; sírvase contactar con un representante Fulcrum Wheels s.r.l. para establecer la frecuencia más adecuada en función
de su caso específico.
• Si pesaran Uds. más de 109 kg/240 lbs recomandamos no utilizar estas ruedas. El incumplimento de esta advertenciapuede provocar un daño irreversible al producto.
• Si pesaran Uds. más de 82 kg/180 lbs, deberán tener mucho cuidado y hacer examinar su bicicleta con mayor frecuencia (respecto a quien pesa menos de 82 kg/180 lbs). Verifiquen con su
mecánico que las ruedas elegidas por Uds. sean aptas para el uso a que están destinadas y acuerden con él la frecuencia de las inspecciones.
. De même, les outils fournis par Fulcrum Wheels
®
Nota: Las herramientas suministradas por otros fabricantes para ruedas similares a las ruedas Fulcrum
Fulcrum Wheels S.r.l. podrían no ser compatibles con componentes/ruedas de otros fabricantes. Verifiquen siempre con su mecánico o con el fabricante de la herramienta la compatibilidad, antes de
utilizar las herramientas de un fabricante con los componentes/ruedas de otro fabricante. No comprobar la compatibilidad entre las herramientas y los componentes puede ocasionar tanto un funcio-
namiento no correcto como la rotura del componente y, por consiguiente, ocasionar accidentes, lesiones físicas e incluso la muerte.
El usuario de estas ruedas Fulcrum
reconoce expresamente que el uso de la bicicleta puede comportar riesgos, entre los que se incluyen el fallido funcionamiento de un componente de la bicicleta,
®
, l'utilisateur assume et/ou accepte expressément, volontairement
®
lo que puede ocasionar accidentes, lesiones físicas e incluso la muerte. Al comprar y utilizar estas ruedas Fulcrum
riesgos, entre los que se incluyen el riesgo de negligencia pasiva o activa por parte de Fulcrum Wheels S.r.l., o bien de defectos escondidos, latentes o evidentes y exime a Fulcrum Wheels S.r.l. de toda
responsabilidad por cualquier daño resultante hasta el límite máximo admitido por la ley.
Si tuvieran alguna pregunta y desearan más informaciones, les rogamos contacten con su mecánico o con el revendedor Fulcrum
Les rogamos tomen nota que en este manual en varias ocasiones se señala la eventualidad de un accidente. Les rogamos tomen nota que las consecuencias de un accidente pueden ser: daños
a su bicicleta y, aún más importante, lesiones personales e incluso la muerte, tanto respecto a Uds. como a los presentes. Observar siempre todos los avisos de seguridad y las instrucciones
dadas en este manual.
1 - CONSEJOS PARA LA SEGURIDAD
• Controlar que el bloqueo rápido sea regulado correctamente (véase Hoja de Instrucciones "Quick
Release"). Es necesario hacer rebotar la bicicleta en el terreno para verificar la presencia de
componentes aflojados.
• Controlar que los neumáticos estén inflados con presión correcta y que la banda de rodadura y
los costados no presenten daños.
• Controlar que ninguno de los radios se encuentre dañado o aflojado.
• Controlar que las ruedas estén perfectamente centradas. Hacer girar la rueda para verificar que
ésta no se balancee hacia arriba o hacia abajo ni de un lado hacia otro y que, al girar, no toque
las zapatas de frenos.
• Controlar que los cables y las zapatas de los frenos se encuentren en buen estado.
• Controlar el correcto funcionamiento de los frenos antes de iniciar la carrera.
• Verificar que los reflectores catadióptricos hayan sido montados firmemente y que estén limpios.
• Es necesario aprender y respetar las normas ciclísticas locales y todas las señales de tráfico
durante la carrera.
¡NO UTILIZAR LA BICICLETA EN EL CASO DE QUE NO SE HAYAN EFECTUADO TODAS LAS COMPRO-
BACIONES YA RESEÑADAS!
• Se recomienda ejecutar cuidadosamente el programa de mantenimiento periódico (véase
capítulo 7).
• Deberán utilizarse siempre recambios originales Fulcrum
• Los componentes que queden eventualmente doblados o dañados como consecuencia de golpes
o accidentes, en ningún caso deberán ser reparados: por el contrario, deberán ser sustituidos con
recambios originales Fulcrum
®
.
• Se debe utilizar ropa adherente, que permita visualizar a la persona (colores fluorescentes o
colores claros).
• Se recomienda evitar el ciclismo nocturno, dado que dificulta la visualización por parte de
terceros y la distinción de obstáculos en el camino. En caso de utilizar la bicicleta de noche, se
recomienda equiparla con luces y reflectores catadióptricos adecuados.
• En caso de utilizar la bicicleta en una superficie mojada, será necesario recordar que la potencia
®
UT-BB080 (B - Fig. 4) pour
de los frenos y la adherencia de los neumáticos sobre el terreno disminuyen notablemente, dificul-
, sur le corps de la
®
tando el control sobre la bicicleta misma. Además, debe considerarse que a causa del progresivo
secado de la superficie frenadora durante el frenado mismo, la potencia de frenado puede variar
bruscamente. Por lo tanto, se recomienda prestar mayor atención al conducir sobre superficies
mojadas a fin de evitar posibles accidentes.
UT-BB080)
®
• Fulcrum Wheels s.r.l. recomienda utilizar siempre casco de protección, abrocharlo correctamente
®
y verificar que el mismo haya sido homologado en el país del usuario.
2 - ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS
2.1 - ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DE LA RUEDA
LLANTA
700C (622x17C)
ANCHO DE LA CINTA DE PROTECCIÓN
20,5 mm
(RIM TAPE):
DIMENSIÓN ANCHURA DEL BUJE:
POUR CASSETTES 9/10/11S DE SHIMANO INC. ET
®
ANTERIOR
100 mm
POSTERIOR
130 mm
PRESIÓN DE INFLADO:
PARA NEUMÁTICOS DE CARRETERA respetar las presiones máximas indicadas en el
neumático
PARA CUBIERTAS PARA CICLOCROSS
USO:
exclusivamente en carreteras con asfalto regular o
RACING QUATTRO LG
en pista
RACING QUATTRO LG CX
para ciclocross
2.2 - ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DE LOS RADIOS
¡ATENCIÓN!
Comprar sólo radios originales y del tipo específico para su modelo de rueda. L'utilización de
radios non específicos puede ser causa de accidentes, lesiones físicas o muerte.
¡ATENCIÓN!
ATTENTION!
Para valorar la tensión correcta de la rueda, es necesario utilizar un tensiómetro: no se debe
confiar en la tensión observada manualmente. Es fundamental por tanto encargar la realiza-
ción de todas las operaciones de sustitución de los radios a un Fulcrum Store, un Centro de
Servicio Fulcrum o un mecánico especializado en el montaje y el mantenimiento de las ruedas
Fulcrum. Los códigos de recambio de los radios están disponibles dentro del catálogo de
recambios descargable desde nuestro sitio web www.fulcrumwheels.com.
3 - NEUMATICOS
3.1 - NEUMÁTICOS PARA USO EN CARRETERA
¡ATENCIÓN!
COMPATIBILIDAD LLANTA/NEUMÁTICO
Las llantas Fulcrum
®
son realizadas con extremada precisión dimensional. Si resultara dema-
siado fácil montar el neumático en una llanta Fulcrum
y que, por tanto, no encaja correctamente a la llanta. En cambio, si la operación resultara
muy difícil seguro que el neumático es demasiado pequeño. Utilizar sólo neumáticos de
gran calidad que requieran el uso de desmontables de neumáticos y un esfuerzo razonable
para efectuar su montaje. El uso de talco facilitará el montaje del neumático. El uso de un
neumático que no encaja correctamente a la llanta puede ocasionar la rotura imprevista del
neumático provocando accidentes, lesiones físicas e incluso la muerte.
• La rueda que ha comprado ha sido diseñada para montar cubiertas (clincher).
• Antes de montar la cubierta, instalar en la llanta la cinta (rim tape) de protección en utilice
exclusivamente eso en dotación.
• Antes de montar las cubiertas, compruebe que el diámetro indicado en la cubierta sea 622
en les nettoyant
®
mm y que el ancho de la misma sea compatible con el ancho de la llanta según la tabla ETRTO
(*) de compatibilidad llanta/cubierta ("European Tyre and rim technical organisation standard
manual - 2007").
• Utilizar cámaras de aire con válvula larga (al menos 43 mm).
3.2 - NEUMÁTICOS PARA CICLOCROSS
• Las ruedas RACING QUATTRO LG CX también están diseñadas para montar cubiertas para
ATTENTION!
ciclocross.
• Le recomendamos respetar las presiones máximas indicadas en el neumático para ciclocross.
¡ATENCIÓN!
Un incorrecto montaje del neumático puede provocar un imprevisto desinflado, explosión o
despegue y ser causa de accidentes, lesiones físicas o muerte.
3.3 - MONTAJE DE LA CUBIERTA
Prestar atención a no dañar o, a no doblar ninguna parte de la llanta durante la instalación del
neumático.
• Introducir un lado de la cubierta en la sede de la llanta (Fig. 1).
• Poner la cámara de aire entre la llanta y la cubierta, metiendo primero la válvula en el orificio
de la llanta.
• Para montar correctamente la cámara de aire en la llanta, en premier lugar, es necesario inflar
levemente la cámara de aire.
• A continuación montar manualmente la cámara de aire y el neumático en la llanta, prestando
atención a fin de que la cámara quede correctamente posicionada en el interior del neumático y,
a su vez, el neumático quede correctamente posicionado en la llanta.
• Meter el otro lado de la cubierta en el asiento de la llanta.
• A continuación será posible inflar la cámara de aire hasta alcanzar la correcta presión de servi-
cio. Inflar lentamente la cámara controlando que la misma y el neumático mantengan su correcta
posición respecto de la llanta.
¡ATENCIÓN!
Un montaje incorrecto de la llanta /cubierta puede provocar que se desinfle, se reviente o
se despegue de manera imprevista y causar accidentes, lesiones físicas o incluso la muerte.
¡ATENCIÓN!
Verifique que las paredes laterales de la llanta no presente señales de desgaste, daños o
deformaciones en la superficie de frenado. Una llanta dañada puede romperse de repente y
causar accidentes, lesiones físicas o muerte.
3.4 - INFLADO Y DESINFLADO DE LA RUEDA
• Para inflar el neumático: quitar el tapón, desenroscar la válvula e inflar utilizando un compre-
sor o una bomba con manómetro para obtener la presión deseada, enroscar la válvula, y cerrar
de nuevo con el tapón.
• Para desinflar el neumático: quitar el tapón, desenroscar ligeramente la válvula, y apretarla
hasta conseguir la presión deseada, enroscar la válvula, y cerrar de nuevo con el tapón.
E S P A Ñ O L
この取扱説明書の指示をよく読んで、 理解し、 従ってください。 この取扱説明書の指示に従わない場合、 製品が破損し、 事故や身体損傷、 死亡の原因になることがあります。 この取扱説明
書はホイールの重要な一部です。 いつでも参照できるように安全な場所に保管してください。
メカニックの資格 - 自転車に関する多く の点検や補修作業には、 特別な知識や工具、 経験が必要になります。 一般的な機械に対する知識だけでは、 正しく自転車を点検したり、 補修した
りするためには十分とはいえません。 ご自身の点検、 補修の能力について少しでも疑問があれば、 適切な技術のある販売店にご相談ください。
想定された使用 - このフルクラム® 製品は、 "レース" や "シクロクロス" (この場合、 CXのマークが付いています) 自転車専用に設計、 製造されており、 他の目的に使用することはできませ
ん。 この製品を異なった目的 (例えば、 タンデム、 クロス ・ カントリー、 オールマウンテン/エンデューロ、 オフロード ・ アクロバット、 ダウンヒル、 フォークロス、 フリーライド、 フリースタイル、
その他UCIによって規定されているエクストリーム ・ オフロード ・ サイ クリング。 しかし、 必ずしもそれらに限定されません) で使用すると、 事故や身体損傷、 死亡の原因になることがありま
す。 そのため、 そのような使用は全く不適切であり、 目的に適合せず、 推奨されていません。
depende de muchos factores, tales como el peso del usuario, las cubiertas utilizadas y las condiciones de uso.
®
製品寿命 - 磨耗 - 点検の必要性 - フルクラム® ホイールの製品寿命は、 ライダーの体格、 使用するタイヤ、 乗車する条件など、 多く の要因に左右されます。 一般的に、 衝撃、 落車、 不適切
な使用、 過酷な使用は、 ホイールの完成された構造を傷つけ、 製品寿命を著しく縮めることになります。 ホイールの構成部品の中には時間が経つと消耗するものもあります。 ホイールに亀
裂や変形、 疲労や消耗の兆候がないか、 適切なメカニックによって定期的に検査してください (アルミ部品の亀裂を探しだす探傷剤などの使用をお勧めします)。 検査によって変形や亀
裂、 衝撃や圧力を受けた跡が見つかった場合、 それがどんなに小さいものでも、 すぐにその構成部品を交換してください。 過度に疲労した構成部品もすぐに交換してください。 検査の頻度
は多く の要素に左右されます。 フルクラム® 正規販売店で、 適切なスケジュールを確認してください。
・ 体重が109Kg (240 lbs) 以上ある場合は、 本製品を使用しないでください。 この警告に従わない場合、 製品が損傷し、 修復できない場合があります。
・ 体重が82Kg (180lbs) 以上ある場合は特に注意し、 それ以下の場合よりも頻繁に検査を行う必要があります。 選択したホイールが使用目的に合っているか、 どれくらいの頻度で検
査を行うかを決めるにあたっては、 正規販売店にご相談ください。
, podrían no ser compatibles con las Fulcrum
®
. Igualmente, las herramientas entregadas por
®
注意 : フルクラム® ホイールに類似したホイール用として、 他製造元が供給している工具の中には、 フルクラム® ホイールに合わないものがあります。 同様に、 フルクラム ・ ホイールズ s.r.l.
が供給している工具の中には、 他メーカーの構成部品/ホイールに使えない場合があります。 ある製造元によって供給されている工具を他製造元の構成部品/ホイールに使用する前に
は、 必ず正規販売店、 または工具製造元にその適合性をご確認ください。
フルクラム® ホイールを利用する使用者は、 自転車の乗車には固有のリスクがあることを明確に認識するものとします。 この危険には、 自転車の構成部品が故障し、 事故や身体損傷、 死亡
を引き起こす危険も含まれます (ただしこれに限定されません)。 使用者は、 フルクラム® 製品を購入し、 使用することで、 明白にかつ自主的、 承知の上で、 フルクラム ・ ホイールズ s.r.l. の受
®
, el usuario asume y/o acepta de forma expresa, voluntaria y consciente dichos
動的、 能動的過失、 または隠れた、 潜在的な、 または明白な製品瑕疵に限定されない、 これらのリスクを受け入れ、 または認識していることになります。 そして、 結果として生ずるいかなる損
害に対しても、 法律によって許されている最大限の範囲で、 フルクラム ・ ホイールズ s.r.l. が保護されていることに同意しています。
®
más cercano.
ご質問がございましたら、 お近く のフルクラム® 正規販売店にお問い合わせください。
この取扱説明書の中では一貫して、 「 事故」 が起こる可能性について言及しています。 どんな事故でも、 自転車を損傷させる可能性があります。 それ以上に重要なことは、 運転者や第三者
に身体損傷を負わせたり、 死亡の原因になる可能性があるということです。 必ずこの取扱説明書にあるすべての警告と指示に従ってください。
1 - 安全のために
¡ATENCIÓN!
Una presión excesiva reduce la adherencia del neumático a la carretera y aumenta el
・ すべてのクイ ック ・ リリースのレバー、 ナッ ト、 ボルトが正しく調整されていること
riesgo de que el neumático pueda explotar de repente.
を確認してください ("クイ ック ・ リリース" の取扱説明書をご覧ください)。 自転車
Una presión demasiado baja reduce las prestaciones de la rueda y aumenta la posibilidad
を地面に軽くはずませ、 緩みがないか耳と目で確認してください。
・ タイヤには適正な空気圧で空気を入れ、 トレッドやサイドウォールに傷がない
que el neumático se desinfle de repente y sin darse cuenta. Una presión demasiado baja
podría además causar daños y el desgaste prematuro de la llanta.
ことを確認してください。
・ すべてのスポークに損傷や緩みがないことを確認します。
Una presión del neumático no correcta podría causar la rotura del neumático o la pérdida de
・ ホイールのセンターが完全に出ていることを確認してください。 ホイールを回転
control de la bicicleta y ser causa de accidentes, lesiones físicas o muerte.
させ、 縦方向と横方向に振れていないこと、 ブレーキ ・ パッドに当らないことを確
認してください。
4 - MONTAJE DE LA RUEDA EN EL CUADRO / USO DEL
・ ブレーキ ・ パッドとケーブルをチェックし、 正しく調整されていることを確認して
CIERRE DE LA RUEDA
ください。
・ 走行を始めるときにはブレーキをテストし、 正しく動作することを確認してくだ
さい。
Ver Manual de Uso y de Manutención "Quick Release".
・ すべてのリフレクターをチェックし、 汚れがないか、 曲がっていないか、 確実に
固定されているかを確認してください。
5 - MONTAJE Y DESMONTAJE DE LOS PIÑONES
・ 自転車に関する法律、 規則を正しく理解し、 従ってください。 乗車時にはすべて
の交通に関する信号、 標識に従ってください。
5.1 - PIÑONES 11S DE CAMPAGNOLO S.R.L. (EN UN CUERPO RUEDA LIBRE PARA
自転車に乗車する前には必ず点検を行い、 問題が見つかった場合は乗車しない
PIÑONES 11S DE CAMPAGNOLO S.R.L.)
でください。 十分な整備を行ってから、 乗車してください
.
®
5.1.1 - MONTAJE
・ 定期的な点検を必ず行ってください (7章をご覧ください)。
・ 必ず純正のフルクラム® スペアパーツを使用してください。
1) Los piñones son preensamblados y sincronizados en el soporte de resina (A - Fig. 2). La
・ 曲がったり、 事故や衝撃によって損傷を受けた部品は、 伸ばして元に戻さない
virola G (Fig. 2) está dotada de una arandela preensamblada (H); asegurarse de que esté en
でください。 純正のフルクラム® 部品と即座に交換してください。
la posición indicada por la Fig. 2.
・ 身体に正しく フィットし、 車の運転手に目立つように、 ネオンカラー、 蛍光色、 明
2) Desmontar la virola (G - Fig.2).
るい色のウェアを着用してください。
・ 他からの視認性が悪く、 路面の障害物を見つけにくい夜間の乗車は避けてください。
3) Montar el soporte en el costado del cuerpo rueda libre, alinear los perfiles mecanizados,
夜間に乗車する場合は、 ヘッドライトやテールライトを自転車に装着してください。
empujar los piñones en el cuerpo rueda libre y extraer el soporte (A) desde el buje (Fig. 2).
・ 濡れた路面を走行する場合、 ブレーキの制動力は大きく減少し、 地面に対するタイヤ
4) En el caso de montaje sin el soporte de resina montar los piñones, sueltos o preensamblados,
のグリップも著しく減少します。 また、 ブレーキを掛けている間にブレーキ面が乾燥し、 制
y los separadores en el cuerpo portapiñones del buje, haciendo coincidir el perfil de ambos
動力が急に変わることがあります。 そのため自転車をコントロールしたり、 制動したりする
mecanizados (Fig. 3). El perfil del cuerpo rueda libre con dos mecanizados asimétricos (Fig.
ことが困難になります。 濡れた路面を走るとき、 事故を防ぐには特別の注意が必要です。
3) hace automática la sincronización de los piñones, ya que existe una única posibilidad de
montaje.
2 - 技術仕様
5) Utilizando una llave dinamométrica (D - Fig. 4) junto con la herramienta Campagnolo
UT-
®
BB080 (B - Fig. 4), apriete la arandela (G - Fig. 4), incluida en el paquete de piñones Cam-
2.1 - ホイール技術仕様
pagnolo
®
, en el cuerpo de la rueda libre, respetando el par de apriete indicado en la hoja de
instrucciones del paquete de piñones.
リム ・ サイズ :
5.1.2 - DESMONTAJE
リム幅 :
1) Desmontar la virola (G - Fig. 5) utilizando la herramienta (B - Fig. 5 - cód. Campagnolo
®
UT-BB080) con la llave hexagonal (E - Fig. 5) de 24 mm y la llave con cadena (F - Fig. 5 - cód.
O.L.D
Campagnolo
®
UT-CS060).
フロント :
2) Montar el soporte portapiñones de resina en el costado del cuerpo rueda libre y alinear los
perfiles mecanizados del cuerpo con aquéllos del soporte. Hacer deslizar los piñones sobre el
リア :
soporte.
空気圧 :
3) Desmontar del cuerpo rueda libre los piñones (Fig. 6).
ロード用
5.2 - PIÑONES 11S
シクロクロス ・ タイヤ用
• Para todas las operaciones de montaje, desmontaje, uso y mantenimiento, consultar la hoja
用途 :
de instrucciones adjunta a los piñones 10s.
RACING QUATTRO LG
5.3 - PIÑONES 9S, 10S, 11S DE SHIMANO INC. Y PIÑONES DE SRAM CORPORATION
(EN CUERPO RL CAMPAGNOLO
PARA PIÑONES 9/10/11S DE SHIMANO INC. Y PIÑO-
®
NES DE SRAM CORPORATION)
RACING QUATTRO LG CX
IMPORTANTE!
2.2 - スポーク技術仕様
CON LOS CUERPOS DE RUEDA LIBRE 11S, UTILICE EL ADAPTADOR (M - FIG.7) SOLO PARA GRU-
POS DE PIÑONES 9S Y 10S DE SHIMANO INC. Y SRAM CO. (EL ADAPTADOR NO SE DEBE UTILIZAR
警告!
CON LOS GRUPOS DE PIÑONES 11S DE SHIMANO INC.)
ホイールの型、 モデルに対応した、 純正のフルクラム® スポーク以外は決して使用
Este adaptador (M - Fig. 7) se debe introducir en el cuerpo de rueda libre antes del grupo de
しないでください。 適正なスポークを使用しない場合、 事故や身体損傷、 死亡の原
piñones 9s y/o 10s y/o de cualquier eventual arandela suministrada con el grupo de piñones
因になることがあります。
9s y/o 10s.
Para ver las instrucciones de montaje, desmontaje y mantenimiento, consulte la hoja de in-
警告!
strucciones suministrada por el fabricante del grupo de piñones.
ホイールのスポーク ・ テンションを正しく検査するには、 テンション ・ メーターが必
6 - FRENOS
要です。 手の感覚だけで判断しないでください。 スポーク交換に関するすべての作
業は、 フルクラム® ストア™ 、 フルクラム® サービスセンター、 またはフルクラム®
Hacer referencia a la hoja de instrucciones entregada por el productor de los frenos.
ホイールの組み立て、 メンテナンス作業に習熟したメカニックだけが行うことがで
きます。 スポークのスペアパーツ品番はスペアパーツ ・ カタログで調べることがで
7 - MANTENIMIENTO PERIÓDICO DE LAS RUEDAS
きます。 スペアパーツ ・ カタログは、 ウェッ プサイト www.fulcrumwheels.com か
ら、 ダウンロードすることができます。
• Después de cada salida controlar el estado de las cubiertas y la presión de inflado.
3 - タイヤ
¡ATENCIÓN!
El uso de ruedas no centradas correctamente o con radios rotos y/o dañados puede provo-
3.1 - ロード用タイヤ
car accidentes, lesiones o muerte.
• Haga lubrificar periódicamente los bujes por un mecánico especializado. Identifique con su
警告! リムとタイヤの適合性
mecánico de confianza el intervalo de lubrificación más adecuado a sus exigencias (indicati-
フルクラム® リムは、 非常に正確な寸法で製造されています。 タイヤが簡単にフル
vamente cada 2.000 km).
クラム® リムに装着できる場合、 そのタイヤは大きすぎる可能性があり、 正しく リ
, significa que es demasiado grande
• Cada 10.000 km (5.000 km para CX) haga controlar y engrase los bujes por un mecánico
®
ムに装着できないことがあります。 また、 装着するのが困難な場合、 そのタイヤが
especializado.
小さすぎる可能性があります。 必ず高品質のタイヤを使用し、 タイヤ ・ レバーを使
• Llevar la bicicleta a un mecánico especializado periódicamente, para que lubrique los roda-
って正しい方法で装着してください。 タルカム ・ パウダーをタイヤに付けると、 装着
mientos de los bujes, las bolas de los rodamientos y el mecanismo rueda libre.
が容易になります。 リムに合わないタイヤを使用すると、 予期しないタイヤの破損
• Haga verificar además periódicamente todas las partes susceptibles a desgaste (llantas,
が起こり、 事故や身体損傷、 死亡の原因になることがあります。
cojinetes de los bujes, zapatas de freno) y, cuando sea necesario, sustitúyalas.
• Un mecánico especializado debería controlar periodicamente la tensión de los radios, el
・ このホイールはクリンチャー ・ タイヤ専用に設計されています。
centrado y la inclinación lateral de las ruedas.
・ タイヤを装着する前に、 リムに付属されているリム ・ テープを装着し、 それ以外
• Los periodos y kilometrajes son puramente indicativos y se modificarán sensiblemente
のリム ・ テープは使用しないでください。
incluso en función de las condiciones de uso y de la intensidad de su actividad (ejemplo:
・ クリンチャー ・ タイヤを装着する前に、 タイヤの径が622 mm であること、 タイ
competición, lluvia, carreteras con sal, peso del usuario etc.). Contactar un representante
ヤ幅が ETRTO (*) リム/クリンチャー ・ タイヤ適合表 ("European Tyre and
de Fulcrum Wheels s.r.l. para identificar el intervalo más adecuado.
rim technical organisation スタンダード ・ マニュアル - 2007") に示されてい
るリム幅に適合していることを確認してください。
・ ロング ・ バルブ (最短でも 43 mm) の付いたインナー ・ チューブを使用してく
7.1 - LIMPIEZA DE LAS RUEDAS
ださい。
• La suciedad provocan daños graves en la bicicleta y en sus componentes. Limpien y sequen
su bicicleta muy bien después de usarla.
3.2 - シクロクロス用タイヤ
• No lavar jamás vuesta bicicleta con agua a presión. No utilizar nunca estropajos abrasivos
・ レーシング クアトロ LG CX ホイールは、 CX タイヤを取り付けるように設計され
ni metálicos. Lavar vuestra bicicleta y los componentes Fulcrum
limpiándolos delicádamente
®
ています。
con agua y jabón neutro.
・ CX タイヤに表記された最大空気圧に従ってください。
• Volver a lubricar con cuidado los componentes utilizando un lubricante especifico. El uso de un
lubricante de escasa calidad y no idóneo puede comprometer la integridad de la cadena y causar un
desgaste excesivo o daños al sistema.
警告!
• Limpiar con cuidado el residuo de lubricante sobre la bicicleta o en el suelo. Al final de la
operación de lubricación desengrasar CON CUIDADO las llantas y las zapatas de los frenos.
正しくタイヤを装着しないと、 突然の予期しない空気圧の減少が起こり、 事故や
身体損傷、 死亡の原因になることがあります。
¡ATENCIÓN!
3.3 - クリンチャー ・ タイヤの装着
Los ambientes salinos (por ejemplo, las carreteras en invierno y las zonas cercanas al
mar) pueden causar corrosión galvánica en la mayoría de los componentes de la bicicleta.
タイヤを装着する際、 リムを傷つけたり、 曲げたりしないでください。
Para prevenir daños, malfuncionamientos y accidentes, enjuagar, limpiar, secar y volver a
・ タイヤの片側を、 リムにあるビード座に差し込みます (図1)。
lubricar con esmero todos los componentes expuestos.
・ インナー ・ チューブのバルブをリムの穴に差し込み、 リムとタイヤ間のチューブ
の位置を正しく調整します。
7.2 - CÓMO SE TRANSPORTA Y SE GUARDA LA RUEDA
・ チューブをリムに正しく装着するために、 あらかじめチューブに少しの空気を
入れます。
Al transportar la rueda separada de la bicicleta o en caso de prever un período de inactivi-
dad, se recomienda guardarla en una bolsa para ruedas, a fin de protegerla contra golpes y
・ 次に、 チューブとタイヤを手でリムに装着します。 その際、 チューブがタイヤの中
suciedad.
に正しく挿入され、 タイヤがリムに正しくはめ込まれていることを確認します。
・ タイヤのもう片側を、 リムにあるビード座に差し込みます。
適正な空気圧になるまで、 インナー ・ チューブに空気を入れます。 その際、 チューブ
とタイヤがリムに正しく装着されていることを確認しながら、 ゆっくりと空気を入
れてください。
警告!
リムとクリンチャー ・ タイヤは正しい組み合わせで装着する必要があります。 それ
を怠ると、 突然空気が抜けたり、 破裂したり、 外れてしまう可能性があり、 事故や
身体損傷、 死亡の原因になることがあります。
警告!
リム側に、 ブレーキ面の深刻な摩耗、 損傷、 変形の兆候がないことを確認します。
それらの兆候があると、 リムが予期せずに破損し、 事故や身体損傷、 死亡の原因
になることがあります。
3.4 - タイヤへの空気の入れ方、 抜き方
• 空気の入れ方 : キャッ プを外し、 バルブを緩めます。 圧力計の付いたコンプレッ
サー、 またはポンプを使用し、 必要な空気を入れます。 バルブを締め、 キャッ プを戻
します。
• 空気を抜くには : キャッ プを外し、 バルブを緩めます。 バルブを押し、 空気を抜き
ATENCIÓN: NOTA PARA MECÁNICOS ESPECIALIZADOS: Le recordamos que todos los procedi-
ます。 バルブを締め、 キャッ プを戻します。
mientos de montaje, desmontaje, regulación y mantenimiento se describen dentro del ma-
nual técnico disponible en nuestro sitio web www.fulcrumwheels.com.
J A P A N E S E
警告!
警告!
タイヤに空気を入れすぎると路面のグリップを失い、 予想外のパンクの危険性
が高まります。
タイヤの空気が少なすぎるとタイヤの性能が下がり、 突然、 予想外に空気圧が
低下する可能性が高まります。 また、 リムの疲労や損傷の発生を早める可能性
があります。
正しい空気圧でタイヤに空気を入れないと、 自転車の操縦を誤ったり、 操縦不
能になり、 事故や身体損傷、 死亡の原因になることがあります。
4 - ホイールのフレームへの取り付け / クイック ・ リ
リースの使い方
"クイ ック ・ リリース" の取扱説明書をご覧ください。
5 - スプロケッ トの取り付けと取り外し
5.1 - カンパニョーロ® 製 11s スプロケット (カンパニョーロ® 製
11s スプロケット専用FWボディーに取り付ける場合)
5.1.1 - 取り付け
1) スプロケットはプラスチック ・ サポートの上で、 あらかじめ組み立て、 調整され
ています (A - 図2) ロックリング G (図2) にはあらかじめ、 ワッシャー (H) が
組み付けられています。 図2のように、 ワッシャーが付いていることを確認します。
2) ロックリング (G - 図2) を取り外します。
3) サポートを、 溝に合わせてフリーホイール ・ ボディに挿入します。 スプロケット
をフリーホイールに押し付け、 サポート (A) をハブから抜き取ります (図2)。
4) プラスチック ・ サポートなしでスプロケットを取り付ける場合、 スプロケットと
スペーサーを一枚ずつ、 またはあらかじめ組み合わせて、 ハブのスプロケット ・ ボ
ディの溝に合わせて取り付けます (図3)。 フリーホイール ・ ボディは、 2つの左右
非対称の溝が付いた断面をしています (図3)。 決められた形にアッセンブルでき
るよう設計されているため、 自動的にスプロケットを収めることができます。
5) カンパニョーロ® 工具 UT-BB080 (B - 図4) とトルク ・ レンチ (D - 図4)
を使用し、 カンパニョーロ® スプロケット ・ セットに付属しているロック ・ リング (G
- 図4) をフリーホイール ・ ボディーに締め込みます。 その際、 スプロケット ・ セット
700C (622x17C)
の取扱説明書で指示されている締め付けトルクを確認し、 それに従ってください。
20,5 mm
5.1.2 - 取り外し
1) Campagnolo® カンパニョーロ 工具 UT BB080 (B - 図5) と 24 mm
100 mm
オープンレンチ (E - 図5)、 Campagnolo® カンパニョーロ 工具 UT-CS060
(F - 図5) を使用し、 ロックリング (G - 図5) を取り外します。
130 mm
2) プラスチック ・ サポートをフリーホイール ・ ボディの横に挿入し、 ボディの溝に
合わせて、 スプロケットをサポートの上に滑らせます。
タイヤに表記された最大空気圧に従ってく
3) スプロケットをフリーホイール ・ ボディから抜き取ります (図6)。
ださい
5.2 - 10sスプロケット
・ 10sスプロケットのすべての組み付け、 取り外し、 使用、 メンテナンス作業につ
いては、 付属されている取扱説明書をご参照ください。
平滑な道路でのロードレース、 または自転車
競技用走路のみ
5.3 - シマノ社の 9s、 10s、 11s スプロケットとスラム社スプロケッ
ト ((シマノ社の 9 / 10 / 11 s スプロケット用、 スラム社スプロケッ
シクロクロス用
ト用カンパニョーロ® FWボディ)
重要!
11s フリーホイール ・ ボディに、 シマノ社、 あるいはスラム社製 9s、 10s スプ
ロケット ・ セットを取り付ける際は、 アダプター (M - 図7) を使用します (シ
マノ社 11s スプロケット ・ セットを使用する際は、 アダプターは必要ありませ
ん)。
アダプター (M - 図7) は 9s、 10s スプロケット ・ セット用フリーホイール ・ ボデ
ィに、 または 9s、 10s スプロケット ・ セットに付属されているワッシャーに、 必ず
取り付ける必要があります。
スプロケット ・ セットの取り付け、 取り外し、 メンテナンス作業については、 スプロ
ケット ・ セット製造元が用意している取扱説明書をご覧ください。
6 - ブレーキ
各製造元によって用意された取扱説明書をご覧ください。
7 - 定期的なホイール ・ メンテナンス
- 初めてホイールを使用した後は、 ホイール寸法や円形状に狂いが出ていない
かを確認してください。
警告!
センター出しが正しく行われていないホイールや、 スポークが破損したり損傷して
いるホイールを使用すると、 事故や身体損傷、 死亡の原因になることがあります。
・ 毎回乗車する前に、 タイヤの状態と空気圧を確認してください。
・ 定期的に自転車を技術のある正規販売店に持ち込み、 ハブに注油を行ってくださ
い。 どのような点検スケジュールが最適かは、 正規販売店にご相談ください (2,000
km毎 - 1,200 マイル毎)。
・ 10,000 km / 6,000 マイル毎に (CX の場合は、 5.000 km / 3.000 マイル
毎に) 、 自転車を正規販売店に持ち込み、 ハブの点検、 交換、 注油を行ってください。
・ 定期的に、 すべての構成部品が摩耗していないかを正規販売店で確認し (リム、 ボ
ール ・ ベアリング、 ブレーキ ・ パッドなど)、 必要に応じて、 交換します。
・ 定期的に自転車を技術のある正規販売店に持ち込み、 ハブ、 ハブ ・ ベアリング、 FW
ボディー周りに注油を行ってください。
・ 少なく とも一か月に一度、 自転車を正規販売店に持ち込み、 スポーク ・ テンション、
ホイール ・ センター、 ホイール ・ ディッシュを点検し、 必要に応じて調整してください。
・ 点検の頻度は使用した期間と走行した距離を反映し、 使用状況や使用強度 (レー
ス、 雨、 塩分の多い冬の道、 ライダーの体重など) によって大きく変わります。 どのよう
なスケジュールが最適かは、 お買い上げの正規販売店にご相談ください。
7.1 - ホイールの洗浄
・ 土や泥は自転車とその構成部品を著しく損傷させます。 そのような状況で使用した場
合は、 徹底的に洗浄し、 乾燥させてください。
・ 圧力を掛けた水を吹き付けることは、 絶対にしないでください。 研磨剤や金属スポンジ
は絶対に使用しないでください。 自転車とフルクラム® 構成部品は、 水と自然な石鹸です
みずみまで拭き、 洗浄してください。
・ 目的に合った潤滑油を使用し、 慎重に構成部品に注油します。 低品質の潤滑油や不
適切な潤滑油を使用すると、 チェーンが損傷し、 システムが過度に摩耗したり、 損傷する
ことがあります。
• 自転車と作業を行った床から、 余分な油を十分に取り除きます。
• 注油作業の最後に、 リムのブレーキ面とブレーキ ・ パッドに付いた油を慎重に取り除き
ます。
警告!
塩水の多い環境 (冬の道路や海に近い場所) は、 多く の自転車部品を腐食させ
る原因になります。 損傷や動作不良、 事故を避けるためにも、 きれいに洗浄して
汚れを落とし、 乾燥させた後、 十分に注油してください。
7.2 - 運搬と保管
ホイールを自転車から取り外して運んだり、 長期間使用しない場合、 衝撃や埃か
ら保護するためにホイールバッグに入れてください。
専門メカニックの方への注意 :
すべての取り付け、 取り外し、 メンテナンス作
業は、 取扱説明書に記載されています。 取扱説明書は、 インターネット ・ サイト
www.fulcrumwheels.com から、 PDFフォーマットでダウンロードするこ
とができます。