Volete utilizzare la vostra moto elettrica RMX5 conformemente al regolamento della sicurezza stradale ed in condizioni di sicurezza
ottimali. Notate che sotto la pioggia, le distanze di frenata sono modificate.
Per un utilizzo della vostra RMX5 senza rischi, volete sempre essere in pieno possesso dei vostri mezzi e portate sempre equipaggia-
menti di protezione per ridurre al minimo ogni eventuale ferita e un casco approvato.
L'utilizzo di questo prodotto può trascinare ferite che possono causare la morte a causa di una perdita di controllo, di collisione o di
cadute. Siete il solo responsabile della vostra condotta, IXIT Beeper si libera di qualsiasi responsabilità.
Per pulire la vostra moto elettrica RMX5, volete non utilizzare getti ad alta pressione, ciò danneggierebbe il prodotto.
L'impiego del RMX5 è sconsigliato a meno di 16 anni.
Gelieve uw elektrische motor RMX5 te gebruiken overeenkomstig de regeling van de verkeersveiligheid en in optimale
veiligheidsvoorwaarden. Merkt op dat onder de regen, de remweg worden gewijzigd.
Voor een gebruik van uw RMX5 veilig, altijd in vol bezit van uw middelen zal willen zijn en draagt altijd installaties van bescherming
teneinde erg eventuele verwonding te bagatelliseren evenals een gehomologeerde helm.
Het gebruik van dit product kan verwondingen tot gevolg hebben die de dood kunnen veroorzaken wegens een verlies van controle,
botsing of dalingen. U bent de enige verantwoordelijke van uw leiding, IXIT zich Beeper maakt van elke verantwoordelijkheid los.
Om uw elektrische motor RMX5 schoon te maken, geen straal zal willen gebruiken hogedruk-, dat zou het product beschadigen.
Het gebruik van RMX5 wordt aan minder dan 16 jaar afgeraden.
Queiram utilizar o vosso velomotor elétrico RMX5 em conformidade com o regulamento da segurança rodoviária e em condições de
segurança ótimas. Notem que sob a chuva, as distâncias de travagem são alteradas.
Para uma utilização o vosso RMX5 em qualquer segurança, quer sempre ser em cheia possessão dos vossos meios e levam sempre
equipamentos de proteção a fim de minimizar muito eventual ferida bem como um capacete homologado.
A utilização deste produto pode provocar feridas que podem causar a morte devido à uma perda de controlo, de colisão ou de quedas.
É o único responsável da vossa condução, IXIT Beeper liberta-se de qualquer responsabilidade.
Para limpar o vosso velomotor elétrico RMX5, quer não utilizar jorro à elevada pressão, aquilo danificaria o produto.
O uso do RMX5 é desaconselhado menos de 16 anos.
1.
Installez l'amortisseur arrière
2.
Insérez le guidon sur la fourche avant
3.
Installez le garde-boue sur la roue avant
4.
Installez la plaque minéralogique à l'avant de la moto en la fixant au guidon et au garde-boue avant
5.
Installez le pneu avant sur la moto à l'aide des longues vis fournies
6.
Installez les protections des amortisseurs avants
7.
Insérez le fusible dans l'interupteur à fusible situé au dessus de la batterie
1.
Install the back shock absorber
2.
Insert the handlebar on the front fork
3.
Install the mudguard on the nose gear wheel
4.
Install the number plate in front of the motorcycle by fixing it at the handlebar and the front mudguard
5.
Install the front tire on the motorcycle using the long provided screws
6.
Install protections of the shock absorbers fronts
7.
Insert the fuse in the switch into fuse located at the top of the battery
1.
Instale el amortiguador posterior
2.
Inserte el manillar sobre la bifurcación antes
3.
Instale los guardabarros sobre la rueda antes
4.
Instale la placa mineralógica delante de la moto fijándolo en el manillar y en los guardabarros antes
5.
Instale el neumático antes de sobre la moto con ayuda de los largos tornillos proporcionados
6.
Instale las protecciones de los amortiguadores frentes
7.
Inserte el fusible en el interruptor a fusible situado sobre la batería
1.
Installieren Sie den Hinterstoßdämpfer
2.
Fügen Sie die Lenkstange auf der Gabel vorher ein
3.
Installieren Sie den Kotflügel auf dem Rad vorher
4.
Installieren Sie das Nummernschild vor dem Motorrad, indem man es auf die Lenkstange und auf den
Kotflügel festlegend vorher
5.
Installieren Sie den Reifen vor auf dem Motorrad mittels der langen gelieferten Schrauben
6.
Installieren Sie den Schutz der Vorderseitenstoßdämpfer
7.
Fügen Sie die Sicherung in den Schalter in Sicherung ein, der über der Batterie angesiedelt ist
1.
Installate l'assorbitore posteriore
2.
Inserite il manubrio sulla forca prima
3.
Installate il parafango sulla ruota prima
4.
Installate la targa mineralogica davanti alla moto fissandola al manubrio ed al parafango prima
5.
Installate il pneumatico di sulla moto per mezzo delle lunghe viti fornite
6.
Installate le protezioni degli assorbitori parti anteriori
7.
Inserite il fusibile nel commutatore a fusibile situato sopra la batteria
1.
Plaatst de achter schokbreker
2.
Neemt het fietsstuur op de vork voor op
3.
Plaatst het spatbord op het wiel voor