Using the cultivator
Eng
Lifting the handlebars slightly will increase the cultivator's
speed of propulsion, which means that the blades will not dig
as deeply into the soil. Pressing the handlebars down has
the effect of reducing the speed of the machine, and making
the blades work deeper. When cultivating hard or stony
ground, it is advisable to proceed slowly.
Gebrauch des Geräts
D
Durch leichtes Anheben des Steuergriffs wird die
Geschwindigkeit der Vorwärtsbewegung erhöht, wobei die
Fräse nicht so tief gräbt. Wird der Steuergriff niedergedrückt,
verringert sich die Geschwindigkeit und die Motorhacke
bearbeitet tiefere Erdschichten. Bei Fräsen von hartem und/
oder steiningem Boden sollte der Motor auf niedrige Drehzahl
eingestellt sein.
Utilization
F
En levant un peu le mancheron on augmente la vitesse en
même temps que le motoculteur travaille moins profondément.
En appuyant le mancheron vers le bas, on réduit la vitesse
de propulsion vers l'avant en même temps que les couteaux
travaillent plus profondément. En cas de labourage d'un sol
très dur, ou bien d'une terre contenant des pierres, il convient
que le moteur fonctionne à bas régime.
When cultivating hard ground or peat, it is advisable to
Eng
cultivate 2-3 times in succession, working gradually deeper
over the same area of ground. Always cultivate at right
angles to the previously worked direction (cross cultivation).
Stones and roots may become jammed between the blades
and the chain case. If this happens, release the clutch
immediately. Stop the engine. Disengage the spark plug
lead and remove all foreign objects so that the blades can
rotate freely.
Das Fräsen sollte bei hartem Boden oder Torf mehrmals
D
wiederholt werden, und zwar jedesmal ein bisschen tiefer
und quer zur vorherigen Arbeitsrichtung (Kreuzfräsen).
Steine und Wurzeln können sich zwischen Messern und
Kettenkasten festklemmen. Da muss man die Schaltgriffe
augenblicklich lösen, den Motor zum Stillstand bringen und
das Zündkerzenkabel abnehmen. Die Hindernisse lassen
sich nun entfernen, so dass die Messer sich wieder frei
bewegen können.
Gebruik
NL
Door de stuurbeugel iets op te tillen gaat de machine sneller
naar voren en werkt hij meer oppervlakkig. Door de beugel
iets naar beneden te drukken, neemt de snelheid af en werkt
de frees dieper. Als de grond hard of stenig is, dient het
toerental van de motor laag te zijn.
Uso
Esp
Ellevando un poco el manillar, la velocidad se incrementa y
el cultivador trabaja más superficial. Oprimiendo el manillar,
la velocidad se reduce y el cultivador trabaja más profoundo.
Si el cultivador se utiliza en suelo duro o pedregoso, el motor
debe trabajar con un bajo número de revoluciones.
Uso
I
Alzando il manico un pò avviene la propulsione e il coltivatore
lavora più profondamente. Premendo giù il manico è ridotta
la velocità di propulsione e il coltivatore lavora più in fondo.
Alla fresatura in suolo duro nonchè in suolo con sassi, il
motore dovrebbe essere in grado andare con un numero di
giri basso.
En cas de travail dans de la terre dure ou dans de la tourbe,
F
il faut labourer plusieurs fois à plus grande la diagonale du
précédent labourage (labourage en diagonale).
pierres ou des racines peuvent rester coincées entre les
couteaux et le carter de chaîne. Il faut tout de suite lâcher
les poignées d'embrayage. Le moteur s'arrête, débranches
le filll de la bougie et enlevez ce qui gêne de sorte que les
couteaux puissent fonctionner librement.
Harde grond of turfgrond dient meerdere malen bewerkt te
NL
worden met toenemende diepte-instelling. Werk altijd in de
richting haaks op de vorige (kruisgewijs frezen). Stenen en
wortels kunnen vast komen te zitten tussen de rotorbladen
en de kettingkast. In dat geval dient u de koppeling meteen
los te laten. Zet de motor stop. Haal de bougiekabel los en
maak de rotorbladen vrij.
Al labrar terrenos duros o césped, se debe trabajar la tierra
Esp
más veces con el cultivador utilizando cada vez una
profundidad mayor. Siempre trabajar atravesando el terreno
ya labrado (trabejando en forma de cruz). Piedras y raíces
puedan introducirse entre las cichillas y la caja de cadena.
En tal caso, soltar inmediatamente los mandos de embrague
y parar el motor. Desconectar el cable de la bujía y quitar
los objetos para que las cuchillas puedan girar libremente.
Alla fresatura in suolo duro o torbo si dovrebbe fresare più
I
volte con una profondità maggiore ogni volta. Fresate
sempre per traverso della zona già fresate (fresatura
trasversale). Sassi e radici possono attestarsi tra i coltelli ed
il carter.
Poi è necessario lasciare immediatamente i
manici di guida. Il motore è arretato. Togliete il cavo
d'accensione ed eliminate gli ostacoli di modo che i coltelli
possano rotare liberalmente.
19
3 3 3 3 3
Des