F
MISE EN GARDE : vérifier qu'il n'y ait aucun type de
dépôts à l'intérieur de l'amortisseur de pulsations.
Le cas échéant, les enlever.
A5. Effectuer le remontage de l'amortisseur dans l'ordre inverse
et effectuer un tirage uniforme des boulons de fixation.
GB
WARNING: ascertain that the inner part of the
dampener is free from all types of deposits, and if
they are present. Otherwise proceed with deposit
their removal.
A5. Reassemble the dampener following the disassembly
sequence described earlier in reverse order. Tighten the fixing
all'interno dello smorzatore di pulsazioni,
bolts evenly.
in caso contrario provvedere.
A5 Provvedere al rimontaggio dello
GB
all types of deposits, and if they are
present. Otherwise proceed
with deposit their removal.
A5 Reassemble the dampener following
de l'amortisseur. En cas contraire,
l'enlever.
A5 Remonter l'amortisseur en suivant la
innerhalb des Pulsschlagdämpfers
liegen, andernfalls entsprechende
Maßnahmen greifen.
A5 Den Dämpfer wieder montieren und
Should the diaphragms break and the
components come into contact with the
fluid, replace them completely.
A1 Disassemble the dampener casings
by removing the fixing screws.
!
WARNING: the user must
periodically check that there are
F
ATTENTION: Les composants de sou-
!
pape pneumatique, arbre y compris,
sont construits avec des matériaux qui ne
résistent pas spécifiquement aux produits
chimiques. S'ils entrent en contact avec le
fluide, en cas de rupture des membranes,
les remplacer complètement.
A1 Démonter les deux corps de la
I
pompe et retirer les vis de fixation.
AVVERTENZA: verificare che non vi
ATTENTION : l'utilisateur doit
!
siano depositi di alcun genere
vérifier périodiquement l'absence
D
ACHTUNG: Die Bestandteile des
!
Druckluftventils, einschließlich der
Spindel, sind aus einen Material hergestellt,
smorzatore operando nell'ordine
dass keinen spezifischen Widerstand gegen
inverso ed eseguire un tiraggio
chemische Produkte hat. Sollten sie beim
uniforme dei bulloni di fissaggio.
Bruch von Membranen mit der Flüssigkeit in
kontakt kommen, sollte ein kompletter
Austausch erfolgen.
A1 Die Befestigungsschrauben lösen und
den Dämpferkörper herausnehmen.
!
ACHTUNG: Der Betreiber hat die
WARNING: ascertain that the inner
Innenseiten regelmäßig auf Staub
part of the dampener is free from
E
modo:
!
ATENCION: Las piezas de la válvula
neumático, incluido el eje, están fabri-
cadas con materiales que no son específi-
camente resistentes a los productos quí-
the disassembly sequence described
micos. Si dichas piezas se ponen en con-
earlier in reverse order. Tighten the
tacto con el fluido, en caso que se rompan
fixing bolts evenly.
las membranas, se tendrán que reempla-
zar por completo las mencionadas piezas.
A1 Desmontar el cuerpo del amortigua-
dor sacando los tornillos de fijación.
F
!
ATENCIÓN: el utilizador debe
ATTENTION: s'assurer qu'il n'y ait
controlar periódicamente que no
aucun genre de dépôt à l'intérieur
marche inverse de la dépose et serrer
uniformément les boulons de fixation.
D
WARNUNG: Feststellen, dass
Ablagerungen von keiner Art
dabei in umgekehrter Reihenfolge
vorgehen und die Befestigungsbolzen
gleichmässig festziehen.
ATTENTION : si l'amortisseur doit être renvoyé au
!
fabricant ou à un centre d'assistance,
il faut préalablement vider le produit y contenu, le
laver et traiter opportunément avant l'expédition.
Le remplacement des membranes est ainsi terminé et il
est possible d'effectuer le repositionnement et les bran-
chements de l'amortisseur de pulsations, comme indiqué
dans les chapitres précédents.
WARNING: Should the dampener be returned to
!
the manufacturer or to service center, you must
first empty out completely; the dampener must be
suitable treated and washed before it is sent.
Replacing the diaphragms finishes here. You can now
za di depositi di polveri sulle superfici
reposition the pulsation dampener and reconnect it as
interne ed eventualmente effettuare
described in the previous sections.
za di depositi di polveri sulle superfici
un'accurata pulizia con un panno umido.
interne ed eventualmente effettuare
un'accurata pulizia con un panno umido.
A2 Rimuovere eventuali depositi dalle
superfici interne con un panno inumidito.
A2 Rimuovere eventuali depositi dalle
superfici interne con un panno inumidito.
A3 Rimuovere il piattello esterno di
A3 Rimuovere il piattello esterno di
bloccaggio membrane.
bloccaggio membrane.
A4 Verificare e/o sostituire le membrane
A4 Verificare e/o sostituire le membrane
dello smorzatore coni ricambi
dello smorzatore coni ricambi
ORIGINALI DELLO STESSO TIPO.
ORIGINALI DELLO STESSO TIPO.
no deposits of powder on the internal
no deposits of powder on the internal
surfaces and if necessary clean them
surfaces and if necessary clean them
well with a damp cloth.
well with a damp cloth.
A2 Remove any deposits from the internal
A2 Remove any deposits from the internal
surfaces with a damp cloth.
surfaces with a damp cloth.
A3 Remove the external diaphragm
A3 Remove the external diaphragm
locking plate.
locking plate.
A4 Check and/or replace the dampener's
A1
diaphragms with GENUINE SPARE
A4 Check and/or replace the dampener's
A1
PARTS OF THE SAME TYPE.
diaphragms with GENUINE SPARE
A1
PARTS OF THE SAME TYPE.
de dépôts de poussières sur les surfaces
internes et éventuellement effectuer un
nettoyage soigneux à l'aide d'un chiffon
de dépôts de poussières sur les surfaces
humide.
internes et éventuellement effectuer un
nettoyage soigneux à l'aide d'un chiffon
A2 Enlever le éventuels dépôts des surfaces
humide.
internes à l'aide d'un chiffon humide.
A3 Retirer le plateau extérieur de blocage
A2 Enlever le éventuels dépôts des surfaces
des membranes dans les deux circuits.
internes à l'aide d'un chiffon humide.
A4 Vérifier et/ou remplacer les membranes
A3 Retirer le plateau extérieur de blocage
de l'amortisseur avec les pièces de re-
des membranes dans les deux circuits.
change ORIGINALES DU MÊME TYPE.
A4 Vérifier et/ou remplacer les membranes
A3
de l'amortisseur avec les pièces de re-
change ORIGINALES DU MÊME TYPE.
zu untersuchen und ggf. sorgfältig mit
A3
einem feuchten Tuch zu reinigen.
A2 Eventuelle Ablagerungen an den
A5
Innenseiten mit einem feuchten Tuch
zu untersuchen und ggf. sorgfältig mit
A3
entfernen.
einem feuchten Tuch zu reinigen.
A3 Die äußere Befestigungsplatte der
27
A2 Eventuelle Ablagerungen an den
Membranen entfernen.
Innenseiten mit einem feuchten Tuch
A4 Die Membranen des Dämpfers prüfen
entfernen.
und bei Bedarf nur durch
A2 Remove any dep
A3 Remove the exte
A4 Check and/or rep
A1
de dépôts de pouss
internes et éventue
nettoyage soigneux
humide.
A2 Enlever le éventu
A3 Retirer le plateau
A4 Vérifier et/ou rem
zu untersuchen und
A3
einem feuchten Tuc
A2 Eventuelle Ablag
A3 Die äußere Befes
A4 Die Membranen
haya depósitos de p
A4
cies internas y even
limpieza profunda co
A5
A2 Remover eventu
A4
A3 Sacar de ambos
A4 Verificar y/o sus
41
info@debem.it
surfaces with a d
locking plate.
diaphragms with
PARTS OF THE S
internes à l'aide d
des membranes
ATTENZIONE
de l'amortisseur a
!
change ORIGINA
smorzatore
al costruttore o ad
za deve essere pr
ta del prodotto ed
lavato e trattato p
La sostituzione d
terminata ed è co
Innenseiten mit e
riposizionamento
entfernen.
dello smorzatore
trattato ai precede
Membranen entfe
und bei Bedarf nu
ORIGINALERSAT
!
WARNING: S
DESSELBEN TYP
be returned
to service center,
out completely; th
suitable treated a
sent.
Replacing the dia
You can now repo
las superficies
dampener and re
humedecido.
in the previous se
exterior que bloq
del amortiguado
ORIGINALES DE
ATTENTION:
!
l'amortisseu
dans un service a
dange préalable d
l'amortisseur doit
traité et lavé avan
Le remplacement
ainsi terminé, vou
en place l'amortis
comme illustré da
cédents.
ACHTUNG:
!
Dämpfer an
einen Kundendien
soll, ist er vorher
und bis zum Vers
spülen und aufzu
Der Austausch der
beendet und es ist m
und die Anschlüss