Entretien Du Circuit D'air; Air Circuit Maintenance - Debem EQUAFLUX Manual De Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para EQUAFLUX:
Tabla de contenido

Publicidad

F

ENTRETIEN DU CIRCUIT D'AIR

ATTENTION : avant d'intervenir sur l'amortisseur de
!
pulsations et/ou avant d'effectuer des opérations
d'entretien ou de réparation, il faut :
A. Vider le produit que l'on est en train de pomper et fermer les
vannes manuelles d'arrêt du produit.
B. Faire circuler un fluide de lavage, approprié et non inflam-
mable, puis vider ce fluide et fermer la vanne d'arrêt du produit.
GB

AIR CIRCUIT MAINTENANCE

WARNING: before intervening onthe pulsation
!
dampener and/or before performing any mainte-
nance or re-pair, you must:
A. Discharge the product that is being pumped and close the
manual on-off valves (both on the intake and delivery sides).
B. Circulate a suitable, non-flammable washing fluid then drain
it out and close the product shut-off valve.
F
ATTENTION : avant de débrancher le tuyau d'a-
!
limentation de l'air ou le raccord, effectuer le
nettoyage externe des surfaces de l'amortisseur.
Avant de redémarrer l'amortisseur, s'assurer néanmoins
que la poussière n'a pas pénétré à l'intérieur du distributeur
pneumatique.
1. Débrancher les tuyaux du produit de l'amortisseur.
GB
WARNING: before removing the airsupply pipe or
!
fitting clean theexternal surfaces of the dampener.
Beforerestarting the dampener, ensure that nopow-
der has entered the pneumaticdistributor.
1. Disconnect the product piping from thedampener;
2. Disconnect compressed air piping from the dampener.
www.debem.it
MANUTENZIONE DEL
I
CIRCUITO ARIA
ATTENZIONE: prima di intervenire
!
sullo smorzatore di pulsazioni e/o
prime di eseguire interventi di manuten-
zione o riparazione bisogna:
A- scaricare il prodotto che si sta
pompando e chiudere le valvole
manuali di intercettazione prodotto
B- far circolare un fluido di lavaggio,
idoneo non è infiammabile, dopodichè
scaricare quest'ultimo e chiudere la
valvola di intercettazione prodotto.
AIR CIRCUIT
GB
MAINTENANCE
WARNING: before intervening on
!
the pulsation dampener and/or be-
fore performing any maintenance or re-
pair, you must:
A- Discharge the product that is being
pumped and close the manual on-
C- sezionare l'alimentazione dell'aria
off valves (both on the intake and
mediante l'apposita valvola a 3 vie
delivery sides).
ed assicurarsi che non vi siano
pressioni residue;
B- Circulate a suitable, non-flammable
washing fluid then drain it out and
D- munirsi di idonee protezioni indivi-
close the product shut-off valve.
duali prima di intervenire (maschere
facciali, guanti, scarpe chiuse,
MAINTENANCE DU
F
grembiuli ecc.): PERICOLO DI EIE-
CIRCUIT DE L'AIR
ZIONE DEL FLUIDO IN PRESSIONE.
!
ATTENTION: avant d'intervenir sur
l'amortisseur et/ou avant toute
maintenance et réparation suivre la mar-
che ci-dessous:
A- vidanger le produit que vous êtes en
train de pomper et fermer les sou-
C- Shut-off the air supply using the
papes manuelles de captage du
produit (aspiration et refoulement);
relevant three-way valve whilst
B - Faire circuler un fluide de lavage ap-
making sure that not residual pres-
proprié qui ne soit pas inflammable,
sure subsists;
ensuite le vidanger et fermer la sou-
pape d'arrêt du produit.
D- Wear suitable individual protective
devices before intervening:
WARTUNG DES
goggles/masks, gloves, closed
D
LUFTKREISES
shoes, aprons and others): DAN-
GER OF EJECTION OF FLUID UN-
ACHTUNG: Vor einem Eingriff am
!
A
DER PRESSURE.
Pulsschlagdämpfer und/oder vor
der Ausführung von Wartungs- und
A
Reparaturarbeiten muss man:
A. das Produkt ablassen, das gepumpt
wird, und die von Hand zu betätigen-
C - sectionner l'alimentation de l'air en
den Absperrventile für das Produkt
(Ansaugung und Auslass) schliessen.
intervenant sur la soupape à 3 voies
et s'assurer qu'il n'y a pas de pres-
B - eine passende unentflammbare
sions résiduelles dans la pompe.
Spülflüssigkeit umlaufen lassen,
sie darauf ablassen und das
D- passer des protections individuelles
Produktabsperrventil zudrehen.
adéquates avant toute intervention
MANTENIMIENTO DEL
(masques, gants, chaussures mon-
E
CIRCUITO DE AIRE
tantes, tabliers, etc.): DANGER DE
SORTIE DU FLUIDE SOUS PRESSION.
!
ATENCION: antes de intervenir en el
÷ 0 bar
amortiguador de impulsos
y/o antes de realizar operacio-nes de
mantenimiento o reparación hay que:
A descargar el producto que se está
bombeando y cerrar las válvulas
C. die Luftzufuhr durch das entspre-
manuales de cierre para que el
chende 3-Wege-Ventil trennen und
mismo no circule (aspiración y
sich vergewissern, dass keine
descarga).
C
Restdrücke vorhanden sind;
B – hay que hacer circular un fluido de
D. sich mit entsprechenden
lavado apto que no sea inflamable,
persönlichen Schutzvorrichtungen
después de lo cual hay que
versehen, bevor die Eingriffe
gemacht werden (Schutzmasken,
Handschuhe, geschlossene
I
Schuhe, Schürzen usw.): GEFAHR
DES AUSSPRITZENS DER UNTER
ATTENZIONE: prima di scollegare il
!
DRUCK STEHENDEN FLÜSSIGKEIT.
tubo di alimentazione dell'aria o il
raccordo provvedere alla pulizia esterna
delle superfici dello smorzatore. Prima
di riavviare lo smorzatore assicurarsi in
descargarlo y cerrar la válvula
tutti i casi che non sia entrata polvere
D
obturadora del producto
all'interno del distributore pneumatico.
C interrumpir la alimentación del aire
I
mediante la correspondiente válvula
ATTENZIONE: prima di scollegare il
!
1 Scollegare i tubi del prodotto dallo
de 3 vías y asegurarse que no
tubo di alimentazione dell'aria o il
raccordo provvedere alla pulizia esterna
queden presiones residuales.
smorzatore.
delle superfici dello smorzatore. Prima
di riavviare lo smorzatore assicurarsi in
D usar las adecuadas protecciones
tutti i casi che non sia entrata polvere
all'interno del distributore pneumatico.
individuales antes de intervenir
(máscaras para proteger la cara,
1 Scollegare i tubi del prodotto dallo
smorzatore.
guantes, zapatos cerrados, delan-
tales, etc.), pues existe el PELIGRO DE
GB
ESCAPES DEL FLUIDO CON PRESION.
GB
WARNING: before removing the air
!
WARNING: before removing the air
!
43
supply pipe or fitting clean the
2 Scollegare il tubo di alimentazione
supply pipe or fitting clean the
external surfaces of the dampener. Before
restarting the dampener, ensure that no
dell'aria compressa.
external surfaces of the dampener. Before
powder has entered the pneumatic
distributor.
restarting the dampener, ensure that no
1 Disconnect the product piping from the
powder has entered the pneumatic
3 Provvedere allo smontaggio e alla
dampener;
distributor.
rimozione dello smorzatore dal luogo di
installazione con idonee attrezzature di
1 Disconnect the product piping from the
sollevamento.
F
dampener;
ATTENTION : avant de débrancher
!
le tuyau d'alimentation de l'air ou le
raccord, nettoyer les surfaces externes
de l'amortisseur. Avant de redémarrer
l'amortisseur, toujours s'assurer qu'il
n'est pas entré de poussière dans le
distributeur pneumatique.
di smontaggio e rimontaggio dello
1
smorzatore per gli interventi sotto descritti.
1 Débrancher les tuyaux d'aspiration et
F
de refoulement du fluide de l'amortis-
seur.
ATTENTION : avant de débrancher
!
1
D
le tuyau d'alimentation de l'air ou le
!
ACHTUNG: Vor dem Abklemmen
des Luftschlauchs oder des
2 Disconnect compressed air piping from
raccord, nettoyer les surfaces externes
Anschlusses die Außenseiten des
de l'amortisseur. Avant de redémarrer
Dämpfers reinigen. In jedem Fall vor
the dampener.
dem erneuten Starten des Dämpfers
l'amortisseur, toujours s'assurer qu'il
prüfen, dass kein Staub in den
Druckluftverteiler eingedrungen ist.
n'est pas entré de poussière dans le
3 Disassemble and remove the damp-
distributeur pneumatique.
1. Die Produktrohrleitungen vom
ener from its place of installation using
Dämpfer herausschrauben.
suitable hoisting means.
E
1 Débrancher les tuyaux d'aspiration et
ATENCIÓN: antes de desconectar
!
de refoulement du fluide de l'amortis-
C. Sectionner l'alimentation de l'air à l'aide d'une vanne à 3
voies prévue à cet effet et s'assurer qu'il n'y a pas de pressions
résiduelles.
D. Se munir de protections individuelles appropriées avant toute
intervention (masques, gants, chaussures fermées, tabliers,
etc.). DANGER D'ÉJECTION DU FLUIDE SOUS PRESSION.
C. Shut-off the air supply using therelevant three-way valve
whilstmaking sure that not residual pres-sure subsists;
D. Wear suitable individual protectivedevices before
intervening:goggles/masks, gloves, closedshoes, aprons
and others): DAN-GER OF EJECTION OF FLUID UNDER
PRESSURE.
A
I
ATTENZIONE: prima di scollegare il
!
tubo di alimentazione dell'aria o il
raccordo provvedere alla pulizia esterna
delle superfici dello smorzatore. Prima
di riavviare lo smorzatore assicurarsi in
÷ 0 bar
tutti i casi che non sia entrata polvere
all'interno del distributore pneumatico.
1 Scollegare i tubi del prodotto dallo
smorzatore.
C
C
GB
WARNING: before removing the air
!
supply pipe or fitting clean the
2. Débrancher le tuyau d'alimentation de l'air comprimé.
external surfaces of the dampener. Before
restarting the dampener, ensure that no
powder has entered the pneumatic
distributor.
3. Démonter et déplacer l'amortisseur du lieu d'installation
1 Disconnect the product piping from the
moyennant des dispositifs de levage prévus à cet effet.
dampener;
D
REMARQUE : se référer au tableau correspondant
des pièces de rechange pour les séquences de
F
démontage et remontage de l'amortisseur pour les
ATTENTION : avant de débrancher
!
interventions décrites ci-après.
le tuyau d'alimentation de l'air ou le
raccord, nettoyer les surfaces externes
de l'amortisseur. Avant de redémarrer
l'amortisseur, toujours s'assurer qu'il
43
n'est pas entré de poussière dans le
distributeur pneumatique.
3. Disassemble and remove the dampener from its place of
1 Débrancher les tuyaux d'aspiration et
installation usingsuitable hoisting means.
de refoulement du fluide de l'amortis-
seur.
REMARK: Refer to the relevant spare parts table for
D
assembly and disassembly order when carrying out
2 Scollegare il tubo di alimentazione
ACHTUNG: Vor dem Abklemmen
!
dell'aria compressa.
these operations.
des Luftschlauchs oder des
3 Provvedere allo smontaggio e alla
Anschlusses die Außenseiten des
rimozione dello smorzatore dal luogo di
installazione con idonee attrezzature di
Dämpfers reinigen. In jedem Fall vor
sollevamento.
dem erneuten Starten des Dämpfers
NOTA: avvalersi della relativa tavola
prüfen, dass kein Staub in den
di parti di ricambio per le sequenze
di smontaggio e rimontaggio dello
Druckluftverteiler eingedrungen ist.
smorzatore per gli interventi sotto descritti.
1
2 Disconnect compressed air piping from
1. Die Produktrohrleitungen vom
the dampener.
3 Disassemble and remove the damp-
Dämpfer herausschrauben.
ener from its place of installation using
suitable hoisting means.
REMARK: Refer to the relevant
spare parts table for assembly and
disassembly order when carrying out
these operations.
E
ATENCIÓN: antes de desconectar
!
2 Débrancher le tuyau d'alimentation de
el tubo de alimentación del aire o el
l'air comprimé de l'amortisseur.
NOTA: avvalersi della relativa tavola
empalme proceder a la limpieza
3 Démonter et enlever l'amortisseur de
externa de las superficies del
di parti di ricambio per le sequenze
son site d'installation à l'aide d'un
outillage de levage adéquat.
amortiguador. Antes de poner en
NOTE: Consulter le tableau des piè-
servicio el amortiguador asegurarse en
ces de rechange pour les séquen-
todos los casos que no haya entrada de
ces de dépose et de remontage de
l'amortisseur en vue des opérations dé-
polvos dentro del distribuidor
crites ci-dessus.
neumático.
2. Die Leitung für die Druckluftzufuhr von
1. Desconectar los tubos del producto
der Pumpe abklemmen.
3. Den Ausbau und das Entfernen des
del amortiguador.
Dämpfers von seinem
2
Installationsplatz mit geeigneten
28
Hebewerkzeugen vornehmen.
ANM.: Für die Ausbau- und
Wiedereinbaufolge des Dämpfers
zwecks nachstehend beschriebener
Eingriffe sollte nach der entsprechenden
Ersatzteiltafel vorgegangen werden.
REMARK: Refer to the relevant
2. Desconectar del amortiguador el tubo
de alimentación del aire comprimido.
C- sezionare l'alimentazione dell'aria
mediante l'apposita valvola a 3 vie
ed assicurarsi che non vi siano
pressioni residue;
D- munirsi di idonee protezioni indivi-
duali prima di intervenire (maschere
facciali, guanti, scarpe chiuse,
grembiuli ecc.): PERICOLO DI EIE-
ZIONE DEL FLUIDO IN PRESSIONE.
C- Shut-off the air supply using the
relevant three-way valve whilst
making sure that not residual pres-
sure subsists;
D- Wear suitable individual protective
devices before intervening:
goggles/masks, gloves, closed
shoes, aprons and others): DAN-
GER OF EJECTION OF FLUID UN-
DER PRESSURE.
C - sectionner l'alimentation de l'air en
intervenant sur la soupape à 3 voies
et s'assurer qu'il n'y a pas de pres-
sions résiduelles dans la pompe.
D- passer des protections individuelles
adéquates avant toute intervention
(masques, gants, chaussures mon-
tantes, tabliers, etc.): DANGER DE
SORTIE DU FLUIDE SOUS PRESSION.
C. die Luftzufuhr durch das entspre-
chende 3-Wege-Ventil trennen und
sich vergewissern, dass keine
Restdrücke vorhanden sind;
D. sich mit entsprechenden
persönlichen Schutzvorrichtungen
versehen, bevor die Eingriffe
gemacht werden (Schutzmasken,
Handschuhe, geschlossene
Schuhe, Schürzen usw.): GEFAHR
DES AUSSPRITZENS DER UNTER
DRUCK STEHENDEN FLÜSSIGKEIT.
descargarlo y cerrar la válvula
obturadora del producto
C interrumpir la alimentación del aire
mediante la correspondiente válvula
de 3 vías y asegurarse que no
queden presiones residuales.
D usar las adecuadas protecciones
individuales antes de intervenir
(máscaras para proteger la cara,
guantes, zapatos cerrados, delan-
tales, etc.), pues existe el PELIGRO DE
ESCAPES DEL FLUIDO CON PRESION.
2 Scollegare il tubo di alimentazione
dell'aria compressa.
3 Provvedere allo smontaggio e alla
rimozione dello smorzatore dal luogo di
installazione con idonee attrezzature di
sollevamento.
NOTA: avvalersi della relativa tavola
di parti di ricambio per le sequenze
di smontaggio e rimontaggio dello
smorzatore per gli interventi sotto descritti.
1
2 Disconnect compressed air piping from
the dampener.
3 Disassemble and remove the damp-
ener from its place of installation using
suitable hoisting means.
REMARK: Refer to the relevant
spare parts table for assembly and
disassembly order when carrying out
these operations.
2 Débrancher le tuyau d'alimentation de
l'air comprimé de l'amortisseur.
3
3 Démonter et enlever l'amortisseur de
son site d'installation à l'aide d'un
outillage de levage adéquat.
NOTE: Consulter le tableau des piè-
ces de rechange pour les séquen-
ces de dépose et de remontage de
2 Scollegare il tubo di
dell'aria compressa
3 Provvedere allo smo
rimozione dello smo
installazione con ido
sollevamento.
NOTA: avvalersi d
di parti di ricambi
di smontaggio e rimon
D
smorzatore per gli inte
1
2 Disconnect compre
the dampener.
3 Disassemble and re
ener from its place
suitable hoisting m
REMARK: Refer
spare parts table
disassembly order whe
these operations.
2 Débrancher le tuya
l'air comprimé de l
3 Démonter et enleve
son site d'installatio
outillage de levage
NOTE: Consulter
ces de rechange
ces de dépose et de r
l'amortisseur en vue d
crites ci-dessus.
2. Die Leitung für die
der Pumpe abklem
3. Den Ausbau und d
Dämpfers von sein
2
Installationsplatz m
Hebewerkzeugen v
ANM.: Für die Au
Wiedereinbaufolg
zwecks nachstehend
Eingriffe sollte nach de
Ersatzteiltafel vorgega
2. Desconectar del am
de alimentación de
3. Desmontar y retirar
del lugar donde est
utilizando los adecu
elevación.
NOTA: al realizar
más abajo descri
spondiente tabla de pi
para seguir las secuen
taje y nuevo montaje d
3
2
44

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido