8
501-6555
-02
D
8
Das Fahr- und Bremsverhalten sowie
de Seitenwindempfindlichkeit des
Fahrzeuges verändern sich. Dies
sollte bei der Fahrweise beachtet
werden. Im Interesse der Fahrsicher-
heit darf die Höchstgeschwindigkeit
nicht ausgenutzt werden.
F
8
Le comportement routier et le
freinage ainsi que la sensibilité au
vent latéral du véhicule changent. Il
faut en tenir compte en conduisant.
Pour une sécurité assurée, ne pas
rouler à la vitesse maximale.
NL
8
Het rij- en remgedrag alsmede de
zijwindgevoeligheid van de wagen
worden veranderd. Men dient
hiermee rekening te houden bij het
rijden. In het belang van de
verkeersveiligheid dient men niet op
topsnelheid te rijden.
E
8
Al conducir el vehículo, tenga en
cuenta que se modifican el
comportamiento en la marcha y en el
frenado, así como la sensibilidad del
vehículo ante el viento lateral. Con
miras a conservar la seguridad en la
marcha, no conducir el vehículo a
velocidad máxima.
J
GB
8
The handling / braking
characteristics and side-wind
sensitivity of the vehicle will be
affected and the vehicle should be
driven accordingly. In the interests of
safety the vehicle should not be
driven at maximum speed.
I
8
Va tenuto conto che con traverse di
base montate cambiano il
comportamento di guida e di frenata,
nonché la sensibilità al vento
trasversale. Per motivi di sicurezza
conviene rinunciare a sfruttare la
velocità massima.
S
8
Bilens kör och bromsegenskaper
liksom sidvindskänsligheten för-
ändras. Körsättet måste anpassas
därefter. För trafiksäkerhetens skull
bör högsta hastighet inte utnyttjas.
CZ
8
Jízdní chování a chování při brzdění
se, stejně jako citlivost na boční vítr,
mění. Mělo by se na to dbát při
způsobu jízdy. V zájmu bezpečnosti
jízdy by se neměla využívat
maximální rychlost.
11