Posicionar nuevamente el protector de mano derecho (D). Limpiar
y eliminar los posibles residuos de compuesto para roscas del tor-
nillo original (D1). Aplicar LOCTITE 243 en el tornillo original (D1).
Introducir los 2 tornillos (2) y el tornillo (D1). Ajustar los tornillos al
par de apriete indicado.
Colocar el depósito aceite freno delantero (C) en el protector de
mano derecho (D). Introducir el tornillo (C1) bloqueando la tuerca
(C2) por el lado opuesto. Ajustar el tornillo al par de apriete indi-
cado.
Controles
Comprobar que, accionando la maneta freno, las pastillas se blo-
queen firmemente en los discos delanteros y se enciendan las lu-
ces "stop traseras".
Con el motor encendido y el caballete arriba, comprobar que accio-
nando la leva embrague el dispositivo de empuje del disco desblo-
quee los discos del embrague, y engranando la primera marcha la
moto no se apague.
10
10
D2
5 Nm ± 10%
D
D2
右ハンドガード (D) を配置します。オリジナルスクリュー (D1)
にネジロック剤が残っている場合はきれいに除去してください。
オリジナルスクリュー (D1) に LOCTITE 243 を塗布します。2
本のスクリュー (2) とスクリュー (D1) を差し込みます。スクリ
ューを規定のトルクで締め付けます。
フロントブレーキフルードタンク (C) を右ハンドガード (D) 上
に配置します。ナット (C2) を反対側から保持しながら、スクリ
ュー (C1) を差し込みます。スクリューを規定のトルクで締め付
けます。
確認
ブレーキレバーを動かすと、フロントディスクにパッドがしっか
りとロックされ、"リアストップ"ライトが点灯することを確認し
てください。
エンジンがかかりスタンドが上がっている状態でクラッチレバー
を動かすと、クラッチプレートに対するプレッシャープレートの
ロックが解除され、一速に入れてもエンジンが切れないことを確
認してください。
ISTR 997 / 00
C
C1
2 Nm ± 10%
10 Nm ± 10%
D1
C2