I
ATTENZIONE: le membrane (a contatto con il
!
prodotto ed esterne) sono componenti altamente
soggetti ad usura.La loro durata e' fortemente in-
fluenzata dalle condizioni di impiego e dalle sollecitazioni
chimiche e fisiche. Da test eseguiti su migliaia di esemplari
installati con prevalenza paria 0 e fluido a 18°C, la durata
normale supera i cento milioni dicicli. Per motivi di sicu-
rezza, negli ambienti con pericolo di esplosione bisogna
eseguire lo smontaggio e la verifica della membrana ogni
cinque milioni di cicli e la loro sostituzione ogni venti
milioni di cicli.
ATTENZIONE: Bisogna verificare periodicamente
!
l'assenza di polverie/o depositi dalle superfici
esterne ed interne dellosmorzatore e, se necessa-
rio, effettuare la pulizia con unpanno umido.
GB
WARNING: the diaphragms (in contact with the
!
productor the external ones) are easily subject
to wear. Their duration is strongly affected by the
conditions of use and bychemical and physical stress.
Fields tests carried out onthousands of dampeners with a
head value from 0° to 18° C have shown that normal service
life exceeds one hundredmillion cycles. However, in places
at risk of explosion, thediaphragm must be disassembled
and checked every 5million cycles and replaced every 20
million cycles.
WARNING:Periodic controls must be made to
!
ensure thatthere is no powder and/or deposits on
the external andinternal surfaces of the dampener
I
TRASPORTO E POSIZIONAMENTO
Gli operatori preposti alle operazioni di montaggio/smontaggio
devono essere formati circa i pericoli connessi all'utilizzo di
utensili meccanici, anche di piccole dimensioni.
1. In funzione della grandezza e del peso la fornitura viene
spedita in imballo di cartone, su pallet o in cassa: al ricevimento
aprire e rimuovere l'imballo.
2. Prelevare il manuale d'uso e manutenzione ed operare
come descritto.
3. Effettuare una verifica del serraggio di tutte le viti dello
GB
TRANSPORT AND POSITIONING
The operators in charge of the assembly / disassembly must
be informed and trained on the dangers relating to the use of
mechanical tools, even small ones.
1. Depending on the size and weight, the material is forwarded
packed in cardboard cases on a pallet or in a crate: on receipt
open and remove the packing.
2. Read the User and Maintenance Manual and proceed as
explained
3. Make sure that all of the dampener's screws are well
www.debem.it
ATTENZIONE: lo smontaggio del raccordo di
!
alimentazione dell'aria deve essere effettuato in
assenza di polvere. Prima di riavviare lo smorza-
tore assicurarsi comunque che non sia entrata polvere
all'interno del distributore pneumatico.
Per la sostituzione di parti usurate impiegare unicamente-
pezzi di ricambio originali.
L'inosservanza di quanto sopra può far insorgere pericoli
per l'operatore, i tecnici, le persone, lo smorzatore e/o
l'ambiente non imputabili al costruttore.
and, if necessary, cleanthem with a damp cloth.
WARNING: removal of the air supply pipe must be
!
done when free from powder. Before restarting the
dampener, ensure that no powder has entered the
pneumatic distributor.
To replace worn parts, use only original spare parts.
Failure to comply with the above may give rise to risks
forthe operator, the technicians, the persons, the dampener
and/or the environment that cannot be attributed to the
manufacturer.
smorzatore;
4. Sollevare lo smorzatore con idonee attrezzature di carico in
funzione del peso riportato in matricola.
tightened
4. Hoist the dampener using suitable equipment according to
the weight shown on the plate.
16