A
'Y 1-- J l,
Th rottle / vollgas /
GAZ
□
Aceleraci6n
I
I
5iS : Iti tl:H'lii'H�H.:: �Jll1f1."9tJ\, �1tO) t .:: clt>�9'T :c: 'Y ? �
CAUTION : Although basic setting is complete at time of shipment, always check for safety.
Achtung : Obwohl Sie 1hr Modell schon fahrfertig erworben haben, ueberpruefen Sie alle Teile auf deren Richtigkeit.
ATTENTION : Bien que les reglages de base soient effectues en usine, toujours les verifier pour plus de securite.
PRECAUCION : Para mayor seguridad, verificar los ajustes de base aunque vengan hechos de fabrica.
< �1'F T :c: -;,, '.7 >
< Checking Operation >
< Funktionspr0fung >
< Verification avant utilisation >
< Comprobaciones >
,y 1-- ; 1,1J1UOJ
zf�ffiOJ ;z
Make sure the Reverse Switch on the lower side of the transmitter is positioned on 'NOR'.
O
□
1
Stellen Sie sicher, dass der R0ckwartsschalter an der unteren Seite des Senders die Position "NOR" aufweist.
Verifier que l'interrupteur de marche arriere sur le cote de l'emetteur (voir illustration) est positionne sur "NOR".
Asegurese que el Interrupter de Inversion en la parte inferior de la emisora esta en la posici6n "NOR" .
;z t:'- � :J / I--
7 - 0) ;z -{ 'Y 7 ;/J{QFF,.: t ci: ? "t" \, \ -Q C:: c 1ci::Jii� L, "t"
Make sure the speed controller is switched OFF and connect the battery connectors.
f}
□ -
Stellen Sie sicher, dass der Regler ausgeschaltet ist und verbinden Sie den Akkuverbinder.
Verifier que le variateur electronique est sur OFF et connecter les cables de la batterie.
Asegurese que el variador de velocidad esta desconectado y conecte las cables de la baterfa.
�1'Flii&J'§. O) �, $' -{ "t7 fJ{:tif!sl L, t J: \, \ cl; -5 (;: � O) ...t ,.: jttt --r �tJ,tt a:': 9
Rest the model on a stand when checking that model is functioning properly.
E)
Bei der Ueberpruefung aller Funktionen, das Medell, wie dargestellt, positionieren.
Poser le chassis sur un stand afin de commencer la verification.
Coloque el modelo en un soporte y asegurese que funciona correctamente.
;z
I-- J l, I--
J b tJ{q:i :uJ.: t ci: ? "t" \,\ -Q C:: c: 1ci::lii&l'§. L, a:; 9
zf�ffi--->��ffi O)J l ij[ (;: ;z -{ 'Y T 7ci:: O N ,.: L, a:': 9
8
-;,,
□
1
Make sure the throttle trim is in the center position.
Switch the transmitter ON and then the receiver.
Bitte sicherstellen, dass die Gastrimmung in mittlerer Position steht.
AnschlieBend den H auptschalter am Sender auf ON stellen, erst dann
den Empfanger einschalten.
Assurez vous que le trim des gaz est au neutre.
Mettre en route l'emetteur puis le recepteur.
Asegurese que el trim de gas este en la posici6n central.
Conecte primero la emisora y despues el receptor.
? -
y -7' 7 7 y fJ{@l fi L, , � \,\ 7 y '7;/J{ ] @l,�*1 L, a:; 9
� O)., &OJ '5 Y 7�2@1�- L, a:; 9
0
1
Cooling fan will spin, and a red lamp will flash once.
)
Following this the green lamp will flash 2 times. This indicates setup is complete.
Der Lutter lauft, die rote LED leuchtet einmal auf.
Nachfolgend blink! die gr0ne LED 2 Mal. Dies zeigt den Abschluss des Setup an
Das Setup ist jetzt beendet.
Le ventilateur de refroidissement va se mettre en route et une lampe
rouge clignotera une fois. La configuration est terminee lorsque le ventilateur tourne
et une diode rouge clignote une fois, puis, lorsque le voyant vert clignote 2 fois.
L'installation est maintenant terminee.
El ventilador comenzara a girar, y la luz roja parpadeara una vez.
La configuraci6n esta terminada cuando el ventilador gira y un diodo rojo parpadea
una vez, a continuaci6n, el piloto verde parpadea 2 veces. El ajuste se ha completado.
1 8
1 ,- ;z ;z -1 -;,, 7 tJ{"NOR" ,.: tJ: -:J --r 1,, -Q c:: c 1ci::lii&J'§. u * 9
)
0
a
C:: 0)��1.'a� OJ � 7 1.'9o
0
1,,0
<
u"'t
tt �
0
.J - ,<')1,jffLl
Normal
Normal
Normal
A. □ 'Y I-- Jl, ' ) l ,- A A 1 'Y T
Normal
Throttle Reverse Switch
Servo reverse
lnverseur de servos
Interrupter Inversion
- 0) :J � ? $7 - {i: :ti� L, a:; 9 o
'Y T
J ,
1
)
0
• • • •
�
.
• <l
0.
0
•
F
.
•
a
TLE
T�IM
� - - - - 7 ":./ /
Lamp
LED
Diode
Lampara