Husqvarna CR 125 2009 Manual De Instrucciones página 116

Tabla de contenido

Publicidad

REGOLAZIONE FORCELLA
a) COMPRESSIONE
(REGISTRO INFERIORE)
Taratura standard: -12 scatti (WR), -20
scatti (CR).
Qualora si dovesse ripristinare la
taratura standard,rimuovere il tappo (B)
e ruotare il registro (A) in senso orario
sino alla posizione di tutto chiuso,
quindi tornare indietro degli scatti
sopracitati. Per ottenere una
frenatura più dolce, ruotare il
registro in senso antiorario; agire
inversamente per ottenere una
frenatura più dura.
b) ESTENSIONE (REGISTRO
SUPERIORE)
Taratura standard: -12 scatti (WR), -20
scatti (CR).
Qualora si dovesse ripristinare la
taratura standard , ruotare il registro
(C) in senso orario sino alla posizione
di tutto chiuso, quindi tornare indietro
degli scatti sopracitati. Per ottenere
una frenatura più dolce, ruotare il
registro in senso antiorario; agire
inversamente per ottenere una
frenatura più dura.
c) SFIATO ARIA (da effettuare
dopo ogni gara in caso di uso
competitivo oppure mensilmente).
Porre il veicolo su un cavalletto
centrale, estendere completamente la
forcella ed allentare la valvolina (D).
Serrare la valvolina ad operazione
ultimata.
116
WRCR 125 2009.indd 116
WRCR 125 2009.indd 116
All manuals and user guides at all-guides.com
ADJUSTING THE FRONT FORK
a) COMPRESSION
(LOWER REGISTER)
Standard calibration: -12 clicks (WR),
-20 clicks (CR).
Remove plug (B) and turn register (A)
clockwise until the position of fully
closed is reached then, turn back by the
mentioned clicks.To obtain a
smoother braking action, turn the
register anticlockwise. Reverse the
operation in order to obtain a harder
action.
b) EXTENSION (UPPER
REGISTER)
Standard calibration: -12 clicks (WR),
-20 clicks (CR).
To reset standard calibration turn
register (C) clockwise to reach the
position of fully closed; then, turn back
by the mentioned clicks. To obtain a
smoother braking action, turn the
register anticlockwise. Reverse the
operation in order to obtain a harder
action.
c) AIR VENT (to carry out after
each competition, or monthly).
Set the motorcycle on a central
stand and release the fork fully
and loosen the air vent valve
(D). Once this operation is over,
tighten the valve.
REGLAGE FOURCHE AVANT
a) COMPRESSION
(REGISTRE INFÉRIEUR)
Tarage standard: -12 déclics (WR), -20
déclics (CR).
Pour rétablir le tarage standard, ôter le
bouchon (B) et tourner le registre (A) en
sens horaire jusqu'à ce que la position
de tout fermé est atteinte ensuite,
retourner le de souscités déclics en
arrière. Pour obtenir une
action de freinage plus souple,
tourner le registre dans le sens
anti-horaire. Renverser les opération
pour obtenir une action de freinage plus
raide.
b) EXTENSION (REGISTRE
SUPÉRIEUR)
Tarage standard: -12 déclics (WR), -20
déclics (CR).
Pour rétablir le tarage standard, tourner
le registre (C) en sens horaire jusqu'à
ce que la position de tout fermé est
atteinte. Ensuite, retourner le de
souscités déclics en arrière. Pour
obtenir une action de freinage plus
souple, tourner le registre dans le
sens anti-horaire. Renverser les
opération pour obtenir une action
de freinage plus raide.
c) EVENT D'AIR (à effectuer après
chaque compétition, ou tous les mois).
Placer la moto sur la béquille centrale
et détendre complètement la fourche et
desserer la soupape d'évent d'air
(D). Dès que le travail est terminé
serrer la soupape.
EINSTELLUNG GABEL
a) EINFEDERUNG (UNTERES
STELLGLIED)
Standardjustierung: -12 Klicks (WR),
-20 Klicks (CR).
Will man die Standardjustierung
wiederherstellen, den Stopfen
(B) entfernen und das Stellglied
(A) in Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen, danach um Klicks
zurückdrehen. Für eine weichere
Bremsung, das Stellglied gegen den
Uhrzeigersinn drehen; für eine
härtere Bremsung in umgekehrter
Weise vorgehen.
b) AUSFEDERUNG (OBERES
STELLGLIED)
Standardjustierung: -12 Klicks (WR),
-20 Klicks (CR).
Falls es notwendig ist, die
Standardjustierung wieder herzustellen,
das Stellglied (C) in den Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag drehen, danach um
Klicks zurückdrehen. Für eine weichere
Bremsung, das Stellglied gegen den
Uhrzeigersinn drehen; für eine härtere
Bremsung in umgekehrter Weise
vorgehen.
c) LUFTABLASS
Das Ventil (D) öffnen, das Motorrad auf
einen mittigen Bock stellen und die
Gabel vollständig ausstrecken (nach
jedem Rennen oder monatlich). Das
Ventil nach ausgeführtem Vorgang
schliessen.
21-07-2008 16:44:57
21-07-2008 16:44:57

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Wr 125 2009

Tabla de contenido