Descargar Imprimir esta página

Registrazione Precarico Molla Ammortizzatore; Adjusting The Shock Absorber Spring Preload; Regulación Precarga Resorte Amortiguador - Husqvarna SMR 630 2004 Manual De Oficina

Publicidad

Man 630-2004-IMP. D1
15-07-2004

Registrazione precarico molla ammortizzatore

Per effettuare l'operazione procedere nel modo seguente:
1. Ruotare in senso antiorario il perno posteriore (A), rimuoverlo ed estrarre la sella.
2. Togliere le due viti (B) ed il pannello laterale sinistro).
3. Pulire la controghiera (1) e la ghiera di registro (2) della molla (3).
4. Allentare la controghiera per mezzo di una chiave a gancio o con un punzone in
alluminio.
5. Ruotare la ghiera di registro sino alla posizione desiderata.
6. Effettuata la registrazione in funzione del vostro peso o dello stile di guida, bloccare
fermamente la controghiera (coppia di serraggio 5 Kgm).
La lunghezza standard della molla precaricata è la seguente: 238,5÷241,5 mm
ATTENZIONE*: Fare attenzione a non toccare il tubo di scarico caldo
quando si registra l'ammortizzatore.

Adjusting the shock absorber spring preload

1. First turn counterclockwise fastening rear pin (A) then remove the saddle;
2. Remove the two screws (B) and the left side panel.
3. Clean ringnut (1) and adjusting nut (2) of the spring (3).
4. Either with a hook wrench or an aluminium punch, loosen the ringnut .
5. Turn the adjusting nut as required.
6. When the adjusting operation is over (according to your weight and riding style),
tighten the ringnut. (Torque for both ringnuts: 5 Kgm; 49 Nm; 36.2 ft/lb).
Standard pre-loaded lenght of spring: 238,5÷241,5 mm (9.39÷9.51 in.)
WARNING*:Be careful not to touch hot exhaust pipe while adjusting
the shock abosrber.
Réglage de la precharge du ressort amortisseur
1. Enlever la selle après avoir tourné dans le sens inverse des aiguilles d'une montre le pivot
arrière (A) de fixage;
2. Ôter les deux vis (B) et le panneau latéral gauche.
3. Nettoyer le contre-collier (1) et le collier de réglage (2) du ressort (3).
4 Desserrer le contre-collier à l'aide d'une clé à crochet, ou d'un poinçon en aluminium.
5. Tourner le collier de réglage jusqu'à la position désirée.
6. Une fois ce réglage effectué (en fonction de votre poids et style de conduite), bloquer
le contre-collier. (Couple de serrage: 5 Kgm).
Longueur standard du ressort préchargé: 238,5÷241,5 mm
ATTENTION * : Lors d'un réglage de l'amortisseur, veillez à ne
jamais toucher un tuyau d'échappement chaud.
Einstellung vorspannung stossdaempferfeder
Operation, wie folgt vorgehen:
1. Den Sattel, nach vorherigem Drehen des hinteren Befestigungszapfens (A) entgegen den
Uhrzeigersinn, abzunehmen;
2. Die zwei Schrauben (B) abnelimen, daß sie der Paneel seitliche Linke befestigen und
der Paneel abnehmen.
3. Die Gegennutmutter (1) und die Einstellunutmutter (2) reinigen die Spingfeder (3).
4. Die Gegennutmutter mittels eines Hakenschluessels oder eines Aluminiumstempels loc-
kern.
5. Die Einstellnutmutter bis in die gewuenschte Stellung drehen.
6. Nachdem die Einstellung in Abhaengigkeit von Ihrem Gewicht oder von dem Fahrstil
durchgefuehrt worden ist, die Gegennutmutter fest blockieren (Drehmoment fuer beide
Nutmuttern: 5 kgm).
Die Standard vorgespannte Länge ist die folgende: 238,5÷241,5 mm
ACHTUNG * : Darauf achten, daß das warme Auspuffrohr beim Einstellen des
Stoßdämpfers nicht berührt wird.
Regulación precarga resorte amortiguador
Para efectuar la operación proceda de las siguiente manera:
1. Remover el sillín tras haber girado, en sentido antihorario, el perno trasero (A) de
fijación;
2. Retirar los dos tornillos (B) y el panel lateral izquierdo..
3. Limpie la contravirola (1) y la virola de regulación (2) de resorte (3).
4. Afloje la contravirola por medio de una llave de gancho o bien con un punzón de
aluminio.
5. Gire la virola de regulación hasta la posición deseada.
6. Efectuada la regulación en función de su peso y del estilo de conducción, bloquee
firmemente la contravirola. (par de torsión para ambas virolas: 5 Kgm).
La longitud standard del muelle precargada es la siguiente: 238,5÷241,5 mm
ATENCIÓN *: Tener cuidado a no tocar el tubo de escape caliente
cuando se somete a reglaje el amortiguador.
N° 8000A3632 (06-04)
18:15
Pagina D.33
All manuals and user guides at all-guides.com
REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI
ADJUSTMENTS
REGLAGES ET CALAGES
EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN
AJUSTES Y REGULACIONES
D.33

Publicidad

loading