Čistota optického prvku sondy
Udržujte hrot sondy čistý, aby se snížilo riziko popálení
povrchu oka. Pokud se na hrotu při zákroku nahromadí
nebo „zapeče" nečistota, jemně jej očistěte tampónkem
navlhčeným alkoholem. Pokud nečistoty nebo změněnou
barvu z hrotu nelze odstranit jemným čištěním, sondu
zlikvidujte. Popálení skléry není obvyklé a může znamenat,
že hrot sondy je kontaminován. Pokud dojde k popálení skléry,
okamžitě sondu přestaňte používat a nahraďte ji jinou.
Sonda je určena k jednorázovému použití.
UPOZORNĚNÍ:
Během zákroku udržujte hrot sondy a povrch očí vlhké.
Neošetřujte přes oblasti dříve ošetřené trabekulektomií,
drény nebo shunty a s existujícím ztenčením skléry.
VÝSTRAHA:
Použití nadměrného výkonu při zákroku může způsobit
popálení povrchu oka nebo krvácení řasnatého tělíska.
Kontaminace hrotu optického vlákna krví nebo příškvarky
tkáně může způsobit popálení povrchu oka. Nadměrná
energie může způsobit ekvatoriální popáleniny. Silná
pigmentace perilimbální konjunktivální oblasti může
působit lokalizovanou absorpci a popálení, proto se silně
pigmentovaným perilimbálním oblastem vyhýbejte. Tento
prostředek se musí používat s příslušným bezpečnostním
laserovým filtrem nebo ochranou zraku. Nikdy se přímo
nedívejte do laserového světelného zdroje nebo na laserové
světlo odražené od reflexních povrchů.
Neotvírejte sterilní obal předčasně. Otevřete sterilní obal
bezprostředně před použitím, abyste zachovali sterilitu obsahu.
Zkontrolujte balení před použitím: NEPOUŽÍVEJTE, POKUD
JE BALENÍ POŠKOZENO NEBO POKUD JE NARUŠENA
STERILNÍ BARIÉRA.
Dansk
Brugsanvisning
INDIKATIONER:
Indikationer for denne enhed omfatter, men er ikke begrænset
til transskleral fotokoagulation for behandlingen af primær
åben-vinklet glaukom, lukket-vinkel glakuom og refraktær
glaukom ved brug af MicroPulse™.
BRUGSANVISNING:
Tag proben ud af pakken, og vikl den forsigtigt ud. Dette
produkt indeholder en optisk glasfiber, der kan blive
beskadiget, hvis den håndteres forkert. Forbind proben med
en kompatibel IRIDEX-laserkonsol. Se brugervejledningen
for yderligere instruktioner, kontraindikationer, advarsler
og forholdsregler.
Anæstesi
Der anvendes normalt blokering med lokalbedøvelse under
disse indgreb. Spidsen og øjets overflade skal holdes fugtige
under hele indgrebet.
Placering (figur 1)
Anbring den korte radius af enhedes distale spids koncentrisk
i forhold til limbus, og hold den cirka vinkelret, se figur 1.
Bemærk, at enheden vil tilpasse den interne fiberoptiske
spids cirka 3 mm bag limbus.
Anvendelse
1)
Følgende anvendelsesmetode er udelukkende
beregnet som en guide i forbindelse med
behandlingsindstillinger, der ikke er foreskrevne
for nogen tilstand. Operationsbehovene for hver
enkelt patient skal evalueres individuelt baseret
på den specifikke indikation, behandlingsstedet
og patientspecifikke karakteristika. Hvis der
foreligger tvivl mht. det forventede kliniske
resultat, skal du altid starte med konservative
indstillinger og øge indstillingerne for lasereffekt
og/eller varighed en lille smule ad gangen.
2)
Superior kvadrant behandles ved at anvende
fast tryk og flytte enheden i en kontinuerligt
glidende bueformet bevægelse fra positionen
for kl. 9.30 til 2.30. Anvend laser uafbrudt, "PAINT"
(mal), gennem 4-7 fulde arbejdsgange mellem
positionerne for klokkeslæt i 50 sekunder.
Baseret på anbefalinger fra erfarne klinikere:
anvend MicroPulse-tilstand ved 31,3 %
1
(0,5 ms til 1,1 ms fra).
3)
Hvis enheden hænger fast i conjunktiva, skal
laseren standses midlertidigt for at frigøre
conjunktiva, og genanvend enheden på samme
sted for at fortsætte behandling.
4)
Hvis der er et/en eksisterende trabekulektomi,
slange, shunt eller område med skleral fortynding,
skal afstanden mellem positionerne for klokkeslæt
reduceres. Tilfør stadigvæk i alt 50s i det
reducerede klokkeslætinterval.
5)
Inferior kvadrant behandles ved at gentage
processen for i alt 50s mellem positionerne
for kl. 3.30 til 8.30.
All manuals and user guides at all-guides.com
Renlighed af enhedsfiber
Spidsen af enheden skal holdes ren for at minimere risikoen
for forbrændinger på den okulære overflade. Hvis spidsen
akkumulerer restmaterialer eller "forkulning" under indgrebet,
skal den rengøres forsigtigt med en spritvatpind. Hvis "forkulning"
eller misfarvning på spidsen ikke kan fjernes med forsigtig
rengøring, skal enheden kasseres. Sklerale forbrændinger
er ikke normale, og de er måske et tegn på kontamination
af spidsen af enheden. Hvis der forekommer skleral
forbrænding, skal brug af enheden indstilles øjeblikkeligt,
og enheden skal udskiftes.
Enheden er et engangsprodukt.
FORSIGTIG:
Spidsen af enheden og øjets overflade skal holdes fugtige
under hele behandlingen. Der må ikke behandles over
steder med tidligere trabekulektomier, skleral fortynding
eller direkte over slanger og shunte.
ADVARSEL:
Overdreven behandlingseffekt kan resultere i forbrændinger
på den okulære overflade eller ciliærlegemeblødninger.
Kontamination af den fiberoptiske spids med blod eller væv
kan resultere i forbrændinger på den okulære overflade.
Overdreven energi kan forårsage ækvatoriale forbrændinger.
Kraftig perilimbal conjunktival pigmentering kan resultere
I lokal absorption og forbrændinger. Undgå derfor områder
med kraftig perilimbal pigmentering. Denne enhed skal
anvendes sammen med et passende lasersikkerhedsfilter
eller øjenværn. Kig aldrig direkte ind i laserlysets kilde eller
på laserlys, der spredes fra reflekterende overflader.
Åbn ikke den sterile pakke før tid. For at opretholde
indholdets sterilitet må den sterile pakke først åbnes lige
inden brug.
Undersøg emballagen før brug: ANVEND IKKE PRODUKTET,
HVIS EMBALLAGEN ER BESKADIGET, ELLER HVIS DEN
STERILE BARRIERE ER KOMPROMITTERET.
Deutsch
Gebrauchsanweisung
INDIKATIONEN:
Zu den Indikationen für dieses Produkt zählt insbesondere
die transsklerale Photokoagulation zur Behandlung des
primären Offenwinkelglaukoms, des Winkelblockglaukoms
und des refraktären Glaukoms unter Verwendung von
MicroPulse™.
GEBRAUCHSANWEISUNG:
Sonde aus der Verpackung nehmen und vorsichtig abrollen.
Das Produkt enthält ein Glasfaserkabel (LWL), das bei
unsachgemäßer Handhabung beschädigt werden kann.
Die Sonde an eine kompatible IRIDEX-Laserkontrolle
anschließen. Weitere Anweisungen, Kontraindikationen,
Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen sind der
zugehörigen Gebrauchsanweisung zu entnehmen.
Anästhesie
Während dieser Verfahren wird in der Regel eine Block-
Anästhesie verwendet. Während des gesamten Eingriffs
die Spitze und die Augoberfläche feucht halten.
Platzierung (Abbildung 1)
Den kürzeren Radius der distalen Spitze des Produkts
konzentrisch zum Limbus platzieren und ungefähr senkrecht
halten, siehe Abbildung 1. Hinweis: Das Produkt wird
die innere LWL-Spitze etwa 3 mm posterior des Limbus
ausrichten.
Anwendung
1)
Die nachstehende Anwendungsbeschreibung
versteht sich nur als Richtlinie für die
Behandlungseinstellungen, die für keinen
Zustand vorgeschrieben sind. Die operativen
Bedürfnisse jedes Patienten müssen unter
Berücksichtigung der spezifischen Indikation,
Behandlungsstelle und patientenspezifischen
Merkmale individuell erwogen werden. Wenn
Unsicherheit bezüglich der zu erwartenden
klinischen Reaktion besteht, empfiehlt es sich
stets, mit konservativen Einstellungen zu
beginnen und die Einstellungen für Laserleistung
und/oder Dauer allmählich zu erhöhen.
2)
Zur Behandlung des superioren Quadranten
fest aufdrücken und das Gerät in einer
kontinuierlichen Gleitbewegung in einem Bogen
von der 9.30-Uhr-Position zur 2.30-Uhr-Position
führen. Den Laser im Modus „PAINT"
(Dauerstrichmodus) über insgesamt
50 Sekunden hinweg mit 4 bis 7 vollständigen
Passagen zwischen den beiden Positionen
anwenden. Auf Empfehlung erfahrener Ärzte:
Den MicroPulse-Modus bei 31,3 % anwenden
1
(0,5 ms an 1,1 ms aus).
3)
Falls das Gerät sich an der Bindehaut verfängt,
die Laserbehandlung kurz unterbrechen, um die
Bindehaut vom Gerät zu lösen. Das Gerät dann
wieder am selben Punkt ansetzen, um mit der
Behandlung fortzufahren.
4)
Falls bereits eine Trabekulektomie, ein Röhrchen,
ein Shunt oder ein verdünnter Sklerabereich
vorliegt, den durch die Uhrzeiten angegeben
Bereich so verkleinern, dass der betreffende
Bereich gemieden wird. Den reduzierten Bereich
dennoch insgesamt 50 Sekunden lang behandeln.
5)
Zur Behandlung des inferioren Quadranten den
Vorgang insgesamt 50 Sekunden lang im Bereich
von 3.30 Uhr bis 8.30 Uhr wiederholen.
Reinheit des Lichtleiters des Geräts
Die Gerätespitze sauber halten, um das Risiko von
Verbrennungen an der Augoberfläche zu minimieren.
Falls sich an der Spitze während des Verfahrens
Gewebereste ablagern oder eine „Verkohlung" bildet,
die Spitze vorsichtig mit einem Alkoholtupfer reinigen.
Lässt sich die „Verkohlung" oder Verfärbung an der
Spitze so nicht beseitigen, das Produkt verwerfen.
Sklera-Verbrennungen sind nicht typisch und können
auf Verunreinigungen an der Spitze hindeuten. Sollte
es zu einer Sklera-Verbrennung kommen, die Behandlung
sofort abbrechen und das Produkt ersetzen.
Das Produkt ist zum einmaligen Gebrauch bestimmt.
ACHTUNG:
Während des gesamten Eingriffs die Gerätespitze und die
Augoberfläche feucht halten. Keine Stellen behandeln,
an denen zuvor eine Trabekulektomie vorgenommen wurde
oder die Sklera verdünnt ist. Nicht direkt über Röhrchen und
Shunts behandeln.
WARNHINWEIS:
Durch zu hohe Behandlungsleistung kann es zu
Oberflächenverbrennungen des Auges oder Blutungen
des Ziliarkörpers kommen. Durch Verunreinigungen der
LWL-Spitze mit Blut oder verkohltem Gewebe kann es
zu Verbrennungen der Augoberfläche kommen. Zu hohe
Energie kann zu äquatorialen Verbrennungen führen.
Eine ausgeprägte perilimbale Bindehautpigmentierung
kann zu lokaler Absorption und Verbrennungen führen;
daher sind Bereiche mit starker perilimbaler Pigmentierung
zu meiden. Dieses Produkt muss mit einem geeigneten
Laserschutzfilter oder Augenschutz verwendet werden.
Niemals direkt in die Lichtquelle eines Lasers oder in
Laserlicht blicken, das von reflektierenden Oberflächen
zurückgestreut wird.
Sterilverpackung nicht vorzeitig öffnen. Die Sterilverpackung
ist unmittelbar vor der Verwendung zu öffnen, damit die
Sterilität des Inhalts gewahrt bleibt.
Verpackung vor Gebrauch genau untersuchen: NICHT
VERWENDEN, FALLS DI E VERPACKUNG BESCHÄDIGT
ODER DIE STERILBARRIERE DURCHBROCHEN IST.
Ελληνικά
Οδηγίες χρήσης
ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ:
Οι ενδείξεις για αυτήν τη συσκευή περιλαμβάνουν, μεταξύ
άλλων, τη διασκληρική φωτοπηξία για την αντιμετώπιση
του πρωτοπαθούς γλαυκώματος ανοιχτής γωνίας, του
γλαυκώματος κλειστής γωνίας και του υποτροπιάζοντος
γλαυκώματος με τη χρήση του MicroPulse™.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ:
Αφαιρέστε τη μήλη από τη συσκευασία και ξετυλίξτε την
με προσοχή. Το προϊόν αυτό περιέχει οπτικές ίνες από
γυαλί, οι οποίες μπορεί να υποστούν ζημιά εάν υποβληθούν
σε ακατάλληλο χειρισμό. Συνδέστε τη μήλη σε συμβατή
κονσόλα λέιζερ IRIDEX. Συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο χρήσης
για πρόσθετες οδηγίες, αντενδείξεις, προειδοποιήσεις και
συστάσεις προσοχής.
Αναισθησία
Κατά τη διάρκεια αυτών των διαδικασιών συνήθως
χρησιμοποιείται αναισθητικός αποκλεισμός. Διατηρείτε
το άκρο και την επιφάνεια του οφθαλμού υγρά, καθ' όλη
τη διάρκεια της διαδικασίας.
Τοποθέτηση (Εικόνα 1)
Τοποθετήστε την μικρότερη ακτίνα του περιφερικού άκρου
της συσκευής ομόκεντρα με το σκληροκερατοειδές όριο και
κρατήστε την περίπου κάθετα, βλ. Εικόνα 1. Λάβετε υπόψη
ότι η συσκευή θα ευθυγραμμίσει το εσωτερικό άκρο
της οπτικής ίνας κατά 3 mm περίπου πίσω από
το σκληροκερατοειδές όριο.
Εφαρμογή
Η παρακάτω μέθοδος εφαρμογής προορίζεται
1)
να παρέχει καθοδήγηση μόνο για θεραπευτικές
ρυθμίσεις που δεν επιβάλλονται για καμία
κατάσταση. Οι ανάγκες κάθε ασθενούς που
σχετίζονται με τη διενέργεια χειρουργικής
επέμβασης θα πρέπει να αξιολογούνται
μεμονωμένα με βάση τη συγκεκριμένη ένδειξη,
το σημείο θεραπείας και τα ειδικά χαρακτηριστικά
του ασθενούς. Εάν δεν είστε σίγουροι για την
αναμενόμενη κλινική απόκριση, πάντοτε
να ξεκινάτε με συντηρητικές ρυθμίσεις και να
αυξάνετε τις ρυθμίσεις ισχύος ή/και διάρκειας
του λέιζερ σε μικρά βήματα.
P/N: 14982 Rev D X/2016
2