DĖMESIO!
Gydymo metu prietaiso antgalį ir akies paviršių laikykite
drėgnus. Negydykite vietų, kur anksčiau buvo atlikta
trabekulektomija, esant odenos suplonėjimui bei tiesiogiai
virš vamzdelių ir šuntų.
ĮSPĖJIMAS:
Per didelė gydymo galia gali nudeginti akies paviršių
ar sukelti kraujavimą iš krumplyno. Šviesolaidžio antgalį
užteršus krauju ar apanglėjusiais audiniais galima nudeginti
akies paviršių. Per didelė energija gali nudeginti. Dėl didelės
perilimbinės junginės pigmentacijos gali vykti vietinė
absorbcija ir atsirasti nudegimų; todėl venkite labai
pigmentuotų perilimbinių sričių. Šį prietaisą reikia naudoti
su tinkamu apsauginiu filtru nuo lazerio ar akiniais.
Niekuomet nežiūrėkite tiesiai į lazerio šviesos šaltinį
ar į lazerio šviesą, išsklaidytą atspindinčių paviršių.
Neatplėškite sterilios pakuotės per anksti. Atplėškite sterilią
pakuotę prieš pat naudojimą, kad turinys liktų sterilus.
Prieš naudojimą patikrinkite pakuotę: NENAUDOKITE,
JEIGU PAKUOTĖ YRA PAŽEISTA ARBA JEIGU
PAŽEISTAS STERILUMO BARJERAS.
Magyar
Használati utasítás
JAVALLATOK:
Az eszköz használatának javallata a teljesség igénye nélkül
a transscleralis fotokoaguláció az elsődleges, nyitott zugú
glaucoma, zárt zugú glaucoma és refrakter glaucoma
MicroPulse™ eszközzel történő kezelésében.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ:
Távolítsa el a szondát a csomagolásból, és óvatosan csavarja
szét. A termék száloptikás kábelt tartalmaz, amely a nem
megfelelő használat során megsérülhet. Csatlakoztassa
a szondát egy kompatibilis IRIDEX lézerkonzolhoz. További
utasításokért, ellenjavallatokért, figyelmeztetésekért
és óvintézkedésekért olvassa el a kezelői útmutatót.
Érzéstelenítés
Az ilyen eljárások során általában helyi érzéstelenítést
alkalmaznak. Az eljárás alatt tartsa nedvesen az eszköz
csúcsát és a szem felszínét.
Elhelyezés (1. ábra)
Helyezze el az eszköz disztális csúcsának kisebb ívét
a limbus corneae körüli területen, és tartsa az eszközt
a felszínre merőlegesen, az 1. ábrán látható módon.
Vegye figyelembe, hogy az eszköz belső száloptikás
csúcsa körülbelül 3 mm-rel a limbuson túl fog elhelyezkedni.
Alkalmazás
1)
Az alábbi alkalmazási mód csak olyan útmutatást
nyújt, amely nem alkalmas minden állapot
kezelésére. Minden egyes beteg esetében
egyedileg kell értékelni a szükségleteket
a specifikus javallatok, a kezelés helye
és betegspecifikus jellemzők alapján.
Ha bizonytalan a várható klinikai válaszban,
mindig konzervatív beállításokkal kezdje
a kezelést, és a lézer teljesítményét és/vagy
az eljárás hosszát kis lépésközökkel emelje.
A felső kvadráns kezelésekor alkalmazzon
2)
enyhe nyomást, és folyamatosan csúsztassa
az eszközt az ív mentén 9:30-tól 2:30 óra
pozícióba. Folyamatosan használja a lézert,
„PAINT" (Fessen) 4-7 teljes ívet a két végpozíció
között összesen 50 másodpercen keresztül. A
tapasztalt orvosok ajánlásainak megfelelően
használja a MicroPulse üzemmódot 31,3%-on
(0,5 ms-ig bekapcsol, 1,1 ms-ig kikapcsol).
Ha az eszköz elakad a kötőhártyán, egy pillanatra
3)
hagyja abba a lézeres kezelést, hogy kiszabadítsa
a kötőhártyát, majd helyezze vissza az eszközt
ugyanarra a pontra, és folytassa az eljárást.
4)
A korábbi trabeculectomia helyét, a csatornákat
és shuntöket, valamint a sclera elvékonyodott
területeit el kell kerülni, ilyen esetben csökkentse
az ív hosszát. A kisebb ívhosszon is
50 másodpercig végezze a kezelést.
5)
Az alsó kvadráns kezeléséhez ismételje meg
az eljárást összesen 50 másodpercen keresztül
a 3:30 és 8:30 óra közötti ívszakaszon.
A száloptika tisztasága
Tartsa az eszköz csúcsát tisztán annak érdekében, hogy
minimálisra csökkentse a szemfelszín égési sérülésének
kockázatát. Ha a csúcson törmelék vagy „elszenesedett"
maradványok gyűlnének össze az eljárás alatt, óvatosan
tisztítsa meg a csúcsot egy alkoholos tamponnal. Ha az
„elszenesedett" maradványok vagy az elszíneződés nem
távolítható el a csúcsról óvatos tisztítással, dobja ki az
eszközt. A sclera égési sérülése nem jellemző, és az eszköz
csúcsának szennyezettségére utalhat. A sclera égési sérülése
esetén azonnal hagyja abba az eszköz használatát, és cserélje
ki az eszközt.
Az eszköz egyszer használatos termék.
All manuals and user guides at all-guides.com
FIGYELEM!
A kezelés alatt tartsa az eszköz csúcsát és a szem felszínét
nedvesen. Ne végezzen kezelést a korábbi trabeculectomiás
helyeken, a sclera elvékonyodott részein, sem pedig közvetlenül
a csatornák és shuntök felett.
VIGYÁZAT!
A kezelés során leadott túlzott mértékű energia a szem
felszínének égési sérülésével vagy a sugártest bevérzésével
járhat. Az elszenesedett vérrel vagy szövetekkel szennyezett
száloptikacsúcs a szemfelszín égési sérülését okozhatja.
A túlzott mértékű energia az ekvatoriális régió égési sérülését
okozhatja. A szaruhártya körüli erősen pigmentált kötőhártyán
végzett kezelés esetén helyi abszorpció és égési sérülés
alakulhat ki, ezért kerülje az erősen pigmentált területeket.
Az eszköz kizárólag megfelelő, biztonságos lézerszűrő vagy
védőszemüveg használata esetén alkalmazható. Soha ne
nézzen közvetlenül a lézerfényforrásba vagy a felületekről
visszatükröződő lézerfénybe.
Ne nyissa fel túl korán a steril csomagot. A tartalom
sterilitásának fenntartása érdekében csak közvetlenül a
használat előtt nyissa fel a steril csomagot.
Használat előtt vizsgálja meg a csomagolást: NE HASZNÁLJA
AZ ESZKÖZT, HA A CSOMAGOLÁS VAGY A STERIL
VÉDŐZÁR SÉRÜLT.
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
INDICATIES:
Indicaties voor dit apparaat zijn onder meer, zonder beperking,
transsclerale fotocoagulatie voor de behandeling met behulp
van MicroPulse™ van primair openkamerhoekglaucoom,
geslotenkamerhoekglaucoom en therapieresistent glaucoom.
AANWIJZINGEN VOOR GEBRUIK:
Neem de sonde uit de verpakking en wikkel hem zorgvuldig
los. Dit product bevat een glasvezelkabel die bij de verkeerde
hantering beschadigd kan raken. Sluit de sonde aan
op een compatibele IRIDEX-laserconsole. Raadpleeg
uw gebruikershandleiding voor aanvullende aanwijzingen,
contra-indicaties, waarschuwingen en aandachtspunten.
Anesthesie
Tijdens deze ingrepen wordt doorgaans regionale anesthesie
toegepast. Houd de tip en het oogoppervlak gedurende
de gehele ingreep vochtig.
Plaatsing (afbeelding 1)
Plaats de kortere radius van de distale tip van het apparaat
concentrisch met de limbus en houd hem ongeveer loodrecht
(zie afb. 1). Het apparaat lijnt de interne tip van de glasvezelkabel
ongeveer 3 mm posterieur van de limbus uit.
Toepassing
1)
De volgende toepassingsmethode dient om
een leidraad te vormen uitsluitend voor de
behandelingsinstellingen die niet prescriptief zijn
voor enige aandoening. De operatiebehoeften
van elke patiënt moeten per geval worden
geëvalueerd op grond van de specifieke indicatie,
plaats van behandeling en patiëntspecifieke
eigenschappen. Als u geen zekerheid hebt over
de te verwachten klinische respons, begint u altijd
met conservatieve instellingen en verhoogt
u de instellingen voor het laservermogen en/of
de duur met kleine stappen.
2)
Om het superieure kwadrant te behandelen,
oefent u stevige druk uit en beweegt u het
apparaat met een continue, schuivende
1
boogbeweging tussen de standen op de klok
van 9.30 tot 2.30. Om continu laserstraling toe
te passen, oefent u in totaal 50 seconden
'PAINT' (beschilderen) uit, voor 4 à 7 volledige
gangen tussen de standen van de klok in.
Op grond van de aanbevelingen van ervaren
clinici gebruikt u de MicroPulse-modus
op 31,3% (0,5 ms aan, 1,1 ms uit).
3)
Als het apparaat aan het bindvlies blijft hangen,
stopt u de laserbehandeling kortstondig om het
beklemd geraakte bindvlies vrij te zetten en past
u het apparaat weer toe op dezelfde plaats
om verder te gaan met de behandeling.
4)
Als er sprake is van een pre-existente
trabeculectomie, buis, shunt of plaats met
verdunning van de sclera, verkleint u de uren
op de klok om dat gebied te vermijden. Dien
nog steeds in totaal 50 seconden toe over het
verkleinde bereik van de uren op de klok.
5)
Om het inferieure kwadrant te behandelen,
herhaalt u de procedure voor in totaal
50 seconden tussen de uren op de klok
van 3.30 tot 8.30.
Properheid van de glasvezelkabel van het apparaat
Houd de tip van het apparaat schoon om het risico van
brandwonden op het oogoppervlak tot een minimum te
beperken. Als tijdens de ingreep débris of 'verkoling' ontstaat
bij de tip, gebruikt u een wattenstaafje om dit débris of deze
verkoling te verwijderen. Als de 'verkoling' of de verkleuring
op de tip niet verwijderd kan worden door de tip voorzichtig
te reinigen, werpt u het apparaat weg. Brandwonden op
de sclera komen gewoonlijk niet voor en kunnen duiden
op contaminatie op de tip van het apparaat. Als de sclera
een brandwond oploopt, staakt u het gebruik van het
apparaat en vervangt u het apparaat onmiddellijk.
Het apparaat is een voor eenmalig gebruik bestemd product.
LET OP:
Houd de tip van het apparaat en het oogoppervlak gedurende
de gehele ingreep vochtig. Voer geen behandeling uit op
plaatsen van eerdere trabeculectomieën of verdunning van
de sclera en evenmin onmiddellijk op buizen en shunts.
WAARSCHUWING:
Een te groot behandelingsvermogen kan leiden tot
brandwonden op het oogoppervlak of hemorragie van
het corpus ciliare. Contaminatie van de tip van de
glasvezelkabel door bloed of weefsel kan leiden tot
brandwonden op het oogoppervlak. Overmatige energie
kan equatoriale brandwonden veroorzaken. Zware
perilimbale conjunctivale pigmentatie kan leiden tot totale
absorptie en brandwonden; daarom moeten plaatsen
met zware perilimbale pigmentatie worden vermeden.
Dit apparaat moet worden gebruikt met het juiste
laserveiligheidsfilter of de juiste oogbescherming. Kijk
nooit rechtstreeks in de bron van het laserlicht of naar
op weerspiegelende oppervlakken verstrooid laserlicht.
De steriele verpakking mag niet vroegtijdig worden geopend.
Om de steriliteit van de inhoud te handhaven, moet de
steriele verpakking vlak vóór gebruik worden geopend.
Inspecteer de verpakking vóór gebruik: HET APPARAAT
NIET GEBRUIKEN ALS DE VERPAKKING BESCHADIGD
IS OF ALS DE STERIELE BARRIÈRE AANGETAST IS.
Norsk
INDIKASJONER:
Indikasjoner for denne enheten inkluderer, men er ikke
begrenset til transskleral fotokoagulasjon for behandlingen
av primært åpen-vinkel glaukom, lukket-vinkel glaukom
og refraktært glaukom ved bruk av MicroPulse™.
BRUKSANVISNING:
Fjern sonden fra pakken og rull den forsiktig ut. Dette
produktet inneholder en optisk fiber av glass som kan bli
skadet ved feil håndtering. Kople sonden til en kompatibel
IRIDEX-laserkonsoll. Se brukerhåndboken for ytterligere
anvisninger, kontraindikasjoner, advarsler og forholdsregler.
Anestesi
Vanligvis brukes en anestesiblokk i disse prosedyrene.
Hold spissen og overflaten av øyet fuktig gjennom hele
prosedyren.
Plassering (figur 1)
Sett den korteste radiusen av den distale spissen til enheten
konsentrisk til limbus, og hold den omtrent loddrett, se figur 1.
Merk at enheten vil justere den interne fiberoptiske spissen
omtrent 3 mm bak limbus.
Bruk
1)
Den følgende bruksmetoden er kun beregnet
til å gi veiledning for behandlingsinnstillinger
som ikke er foreskrevet for en tilstand.
Operasjonsbehovene til hver enkelt pasient
skal vurderes individuelt basert på spesifikk
indikasjon, behandlingssted og pasientspesifikke
egenskaper. Hvis du er usikker på forventet
klinisk respons, skal du alltid begynne med
konservative innstillinger og øke laserstyrke-
1
og/eller varighetsinnstillingene litt av gangen.
2)
For å behandle øvre kvadrant, påfør fast trykk
og beveg enheten i en kontinuerlig, glidende
buebevegelse fra klokkestillingene 9:30 til 2:30.
Påfør laser kontinuerlig, "PAINT" (MAL),
i 4-7 fullstendige gjennomganger mellom
klokkestillingene, i til sammen 50 sekunder.
Basert på anbefalinger fra erfarne klinikere:
bruk MicroPulse-modus ved 31,3 % (0,5 ms på,
1,1 ms. av).
3)
Hvis enheten henger seg fast i konjunktiva, stopp
laserbehandlingen et øyeblikk for å frigjøre
fanget konjunktiva og påfør enheten på det
samme stedet igjen for å fortsette behandlingen.
4)
Hvis det finnes pre-eksistrende trabekulektomi,
rør, shunt eller et område med skleral fortynnelse,
reduser klokketimene for å unngå det aktuelle
området. Gi fremdeles til sammen 50 sek.
over det reduserte klokketimerområdet.
Bruksanvisning
1
P/N: 14982 Rev D 6/2016
5