Fan Cooling; Ventilation Lüfterkühlung Ventilación; Safe Operating Levels; Niveaux D'utilisation Sécuritaires - QSC Audio POWERLIGHT 2 Manual Del Usuario

Tabla de contenido

Publicidad

Rear-to-Front Air Flow of QSC Amplifiers
26
All manuals and user guides at all-guides.com
O P E R A T I O N

Fan cooling

The fan varies speed automatically
to maintain safe internal
temperatures and minimize noise.
Keep the front and rear vents clear
to allow full air flow.
Hot air exhausts out the front of the
amp so it does not heat the interior
of the rack. Make sure that plenty of
cool air can enter the rack, especially
if there are other units which
exhaust hot air into it.

Safe operating levels

The amp's protective muting system
guards against excessive internal
temperatures. With normal
ventilation and 4- to 8-ohm loads,
the amplifier will handle any signal
level including overdrive—but make
sure that the speakers can handle
the full power! However, lower load
impedances and higher signal levels
produce more internal heating. Into
2-ohm loads, frequent or prolonged
clipping (indicated by constant
flashing of the red CLIP LED) may
trigger power cutback or even
protective muting.
Bridged mono mode doubles the
output impedance of the amp;
4 ohms is the minimum load
impedance. Heavy clipping may
cause muting. If this happens, see
Troubleshooting section.
U T I L I S A T I O N B E T R I E B O P E R A C I Ó N
Ventilation
Lüfterkühlung
La vitesse de rotation du ventilateur
Die Lüftergeschwindigkeit ist geregelt,
est proportionnelle à la température
um immer einen sicheren Betrieb zu
du radiateur, afin de maintenir la
gewährleisten und Störgeräusche zu
température interne à un niveau
vermindern. Stellen Sie sicher, daß die
acceptable et de réduire le bruit.
S'assurer de ne pas bloquer les
Lufteintritts- und -austrittsöffnungen
entrées ou sorties d'air de
nicht verlegt sind.
l'amplificateur.
Die heiße Abluft tritt aus der Front
L'air chaud sort par le devant de
des Verstärkers aus, damit das Rack
l'amplificateur afin de pas surchauffer
nicht aufgeheizt wird. Stellen Sie
l'intérieur du coffret d'équipement.
sicher, daß ausreichend kühle Luft in
Assurez vous que beaucoup d'air
frais puisse entrer dans le coffret,
das Rack gelangen kann. Dies gilt
tout particulièrement si vous utilisez
besonders dann, wenn andere Geräte
d'autres appareils qui soufflent leur
warme Kühlluft in das Rack leiten.
air chaud à l'intérieur du coffret.

Betriebspegel

Niveaux d'utilisation
sécuritaire
Die Schutzabschaltung des Verstärkers
schützt vor übermäßigen internen
Le circuit de protection de l'amplificateur
Temperaturen. Bei normaler Lüftung und
entre en fonction et met le signal en
sourdine lors de température excessive.
Lasten von 4–8 Ohm kann der
Verstärker jedes Signal,
Avec une charge de 4 ou de 8 ohms et
einschließlich Über-steuerungen
avec une ventilation normale, l'ampli-
problemlos verarbeiten—stellen Sie
ficateur fonctionnera sans arrêt avec
aber sicher, daß die
tout signal, incluant les surcharges—
angeschlossenen Lautsprecher die
assurez vous cependant que les haut-
Leistung verarbeiten können.
parleurs peuvent accepter toute la puis-
sance de l'amplificateur. Il est possible
Niedrigere Impedanzen und höhere
que des charges d'impédance plus faible
Signalpegel führen zu größerer Ab-
ou que des niveaux de signal plus élevés
wärme. Häufige oder lange Übersteuer-
génèrent plus de chaleur. Ainsi, une
ungen (erkennbar durch dauerndes
charge de 2 ohms accompagnée de
Aufflackern der roten CLIP LED) mit
surcharges constantes, tel qu'indiqué
Lasten von 2 Ohm können eine
par l'allumage continuel de la DEL
Leistungs-verringerung oder sogar
CLIP , pourrait amener l'amplificateur
eine Abschalt-ung der Endstufe zur
à réduire le niveau de puissance,
Folge haben.
voire à amener le passage en mode
Der Monobrückenbetrieb verdoppelt die
protection, avec mise en sourdine.
Ausgangsimpedanz des Verstärkers.
Le mode ponté mono double l'impédance
Daher dürfen in dieser Betriebsart
de sortie de l'amplificateur; 4 Ohm
keine Lasten kleiner 4 Ohm
devient donc la charge minimum.
angeschlossen werden. Erhebliche
L'écrêtage continuel pourrait entraîner
Übersteuerungen können ein
la mise en sourdine. Si cette condition
Abschalten zur Folge haben. In
se présentait lors de l'utilisation, voir la
diesem Fall lesen Sie bitte den
section dépannage de ce manuel.
Abschnitt Fehlerbehebung.
Ventilación
Para minimizar el ruido, el ventilador
varía su velocidad automáticamente
haciendo que se mantengan
temperaturas operativas internas
seguras. Mantenga las ranuras de
respiración libres para permitir que
el aire fluya libremente.
El aire caliente sale por la parte frontal
del amplificador para no calentar el
rack. Asegúrese de que circule aire
fresco en el rack, especialmente si
hay otras unidades que generan aire
caliente hacio adentro.
Niveles adecuados de
operación
El sistema de "enmudecimiento"
(función Mute ) de protección, se activa
con temperaturas altas internas. Con
una ventilación normal y cargas de 4 y
8 ohmios, el amplificador puede manejar
cualquier nivel de señal incluyendo la
saturación—pero verifique que sus
bocinas puedan manejar esa potencia.
Sin embargo, las bajas impedancias y
los altos niveles de señal producen calor
interno. En cargas de 2 ohmios, con
'clipeo' frecuente o prolongado (indi-
cado por el parpadeo del LED CLIP )
puede ocurrir un corte de corriente o
un "enmudecimiento" de protección.
El modo puenteado en mono duplica la
impedancia de salida del amplificador;
4 ohmios es la mínima impedancia de
carga. La saturación extrema puede
causar paro total. Si ocurriese ésto
lea la sección Solución de
Problemas.
2 6

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Pl218Pl224Pl230Pl236

Tabla de contenido