Reparatursatz
Corredo di riparazione
WARNING
Bauen Sie neues Ventil mit neuer Feder Pos. 3 + 4 als Paar ein. Kombinieren Sie beim Einbau nicht alte und
neue Teile!
Valve and spring ref.no. 3 + 4 must be replaced by pairs. Do not join old with new parts!
Le clapet ref 3 et le ressort ref 4 doivent être remplacés ensemble. Ne pas mélanger les anciennes pièces avec
les nouvelles!
Valvola e molla rif. nr. 3+4 devono essere sostituiti entrambi. Non unire/congiungere mai le parti vecchie con
quelle nuove !
La válvula y el muelle ref. 3 + 4 deben sustituirse por parejas. ¡No junte piezas viejas con nuevas!
CAUTION
Fetten Sie diese Teile nicht ein!
Do not grease these parts!
Ne pas graisser ces pièces!
Non grasso queste parti!
¡No engrase estas piezas!
NOTE 1
Vor der Montage Kraft F prüfen.
Force F to be tested prior to assembly.
Veriffier force F avant le montage.
Verificare forza F prima del montaggio.
La fuerza F para ser probado anterior a la
asamblea.
NOTE 2
Fetten Sie die Dicht- und Gleitflächen mit RHF 1 (830 502 076 4) ein.
Sealing and sliding surfaces have to be lubricated with RHF 1 (830 502 076 4)
Les surfaces d'étanchéité et de frottement doivent être graissées avec RHF 1 (830 502 076 4)
Guarnizioni di tenuta e le superfici si scorrimento dovranno essere lubrificate con RHF 1 (830 502 076 4)
Las juntas y las superficies deslizantes deben lubricarse con RHF 1 (830 502 076 4)
NOTE 3
Ring muß vor der Montage geschlitzt werden!
Ring has to be cut open before installation!
Bague doit être coupée avant montage!
Gli anelli devono essere tagliati prima del montaggio!
¡La junta debe cortarse antes de la instalación!
T
1
M = 9,5 ±0,5 Nm
Repair kit
Jeu de réparation
u
u
Conjunto de reparación
u
Page 3/3
461 319 909 2
nach Bedarf
as required
suivant les besoins
a seconda del fabbisogno
como requerido
Vehicle Control Systems
An American Standard Company
826 102 062 3
Doc.-Code 644
INDEX "A"
Edition 02.05