INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION -
INSTALACIÓN - УСТАНОВКА - ΕΓκΑΤΑΣΤΑΣη - 安装
INSTALLAZIONE
Fig. 1 - Togliere il tappo di collaudo svitando le viti che lo assicurano al corpo.
Fig. 2 - Accostare il monocomando al corpo precedentemente incassato avendo cura di inserire i tubetti
sporgenti dal lato inferiore nelle apposite sedi. Inserire le quattro viti in dotazione nei rispettivi alloggiamenti
senza forzarne la chiusura per permettere la registrazione dell'inclinazione del rubinetto.
Fig. 3-4 - Per garantire la perfetta perpendicolarità è opportuno agire sulle quattro viti di registrazione
poste ai bordi del disco, verificando la posizione del monocomando con l'ausilio di una livella.
INSTALLATION
Fig. 1 - Remove the test plug unscrewing the screws that fasten it to the body.
Fig. 2 - Move the single-lever mixer up to the previously built-in body, paying attention to introduce, in their
seats, the small tubes protruding from the under side. Insert the four screws supplied in the respective slots
without forcing their closing to allow adjusting the inclination of the faucet.
Fig. 3-4 - In order to ensure that the column is vertical, it's necessary to operate the four adjusting screws,
located on the disc sides, checking the position of the single-lever mixer by means of a level.
INSTALLATION
Fig. 1 - Enlever le bouchon d'essai en dévissant les vis qui le fixent au corps.
Fig. 2 - Approcher le monocommande du corps, précédemment encastré, en ayant soin d'insérer, dans
les sièges correspondants, les tubes qui sortent du côté inférieur. Insérer les quatre vis fournies dans
les respectifs emplacements sans en forcer la fermeture pour permettre le réglage de l'inclinaison du
robinet.
Fig. 3-4 - Afin d'assurer la perpendicularité parfaite, il faut tourner les quatre vis de réglage, situées sur les
bords du disque, en vérifiant la position du monocommande avec l'aide d'une nivelle.
INSTALLATION
Abb. 1 - Den Prüfverschluss herausnehmen, indem die Schrauben zu seiner Befestigung am Körper
abgeschraubt werden.
Abb. 2 - Die Einhebel-Mischbatterie an den zuvor eingebauten Körper annähern, wobei darauf zu achten
ist, dass die herausragenden Röhrchen von der unteren Seite in die eigens dafür vorgesehenen Sitze
eingeführt werden. Die vier, in der Ausstattung befindlichen Schrauben in ihre Unterbringung einsetzen ohne
den Verschluss zu stark hineinzudrücken, um das Registrieren der Armaturenneigung zu ermöglichen.
Abb. 3-4 - Um eine perfekte senkrechte Stellung zu gewährleisten ist es zweckdienlich, auf die vier
Einstellschrauben, die an den Rändern der Scheibe angebracht sind, einzuwirken, wobei man sich unter
Zuhilfenahme einer Wasserwaage über die korrekte Position der Einhebel-Mischbatterie vergewissert.
INSTALACIÓN
Fig. 1 - Quiten el tapón de ensayo aflojando los tornillos que lo aseguran al cuerpo.
Fig. 2 - Acerquen el monomando al cuerpo anteriormente empotrado, cuidando con introducir en los
correspondientes asientos los tubos que sobresalen del lado inferior. Introduzcan los cuatro tornillos,
incluidos en el suministro, en los correspondientes asientos sin forzar el cierre que permiten el ajuste de
la inclinación del grifo.
Fig. 3-4 - Para garantizar la perfecta perpendicularidad hace falta actuar sobre los cuatro tornillos de
ajuste, alojados en los bordes del disco, verificando la posición del monomando con la ayuda de un nivel
de burbuja.
УСТАНОВКА
Рис. 1 - Снимите испытательную заглушку, отвинчивая винты, крепящие ее к корпусу.
Рис. 2 - Установите однокомандный смеситель на ранее встроенный корпус, обращая внимание
на то, чтобы вставить выступающие снизу трубки в соответствующие гнезда. Вставьте и закройте,
не форсируя, четыре винта, включенных в комплект поставки, в соответствующие гнезда, чтобы
позволить наладку уклона сантехнического крана.
Рис. 3-4 - Для обеспечения полной перпендикулярности необходимо вращать четыре регулировочных
винта, находящихся по краю диска, проверяя положение однокомандного смесителя по уровню.
7